Цель статьи - рассмотреть речевой акт «поздравление» в русском и персидском коммуникативном поведении. Актуальность. Поздравление представляет собой вежливое этикетное речевое действие, выражающее доброжелательность по отношению к адресату и содержащее благопожелания. Системными компонентами этого речевого действия являются перформативный глагол поздравления, указание причины поздравления и обращение. Факультативными компонентами этого речевого действия являются интенсификаторы и дополнительные субъекты, от имени которых произносится поздравление. Поздравления делятся на дружеские и официальные речевые действия. Результаты. Результаты показали, что структурные и семантические характеристики высказываний с выражением поздравления в русском и персидском коммуникативном поведении в целом совпадают. Выводы. Показано, что различие наблюдается в поздравлениях, относящихся к религиозным праздникам.
Идентификаторы и классификаторы
Цель статьи - рассмотреть речевой акт «поздравление» в русском и персидском коммуникативном поведении. Актуальность. Поздравление представляет собой вежливое этикетное речевое действие, выражающее доброжелательность по отношению к адресату и содержащее благопожелания. Системными компонентами этого речевого действия являются перформативный глагол поздравления, указание причины поздравления и обращение. Факультативными компонентами этого речевого действия являются интенсификаторы и дополнительные субъекты, от имени которых произносится поздравление. Поздравления делятся на дружеские и официальные речевые действия. Результаты. Результаты показали, что структурные и семантические характеристики высказываний с выражением поздравления в русском и персидском коммуникативном поведении в целом совпадают. Выводы. Показано, что различие наблюдается в поздравлениях, относящихся к религиозным праздникам.
Список литературы
1. Акиншина, А.А., Формановская, Н.И. (1975). Русский речевой этикет. М.: Рус. язык. EDN: KITEHW
Akinshina, A.A., Formanovskaya, N.I. (1975). Russian Speech Etiquette. Moscow: Russkiy yazyk. (In Russ.).
2. Алпатов, В.М. (1973). Категории вежливости в современном японском языке. М.: Наука.
Alpatov, V.M. (1973). Categories of Politeness in Modern Japanese Language. Moscow: Nauka. (In Russ.).
3. Вольф, Е.М. (2005). Функциональная семантика оценки. Изд. 3-е. М.: URSS.
Wolf, E.M. (2005). Functional Semantics of Evaluation. 3rd edition. Moscow: URSS. (In Russ.).
4. Гольдин, В.Е. (1983). Речь и этикет. М.: Просвещение. EDN: RQINXM
Goldin, V.E. (1983) Speech and Etiquette. Moscow: Education. (In Russ.).
5. Золотова, Г.А. (1988). Синтаксический словарь. Репертуар элементарных единиц русского синтаксиса. М.: Наука. EDN: QCRAEP
Zolotova, G.A. (1988). Syntactic dictionary. Repertoire of elementary units of Russian syntax. Moscow: Nauka. (In Russ.).
6. Карасик, В.И. (1991). Признак этикета в значении слова. Филологические науки, 1, 54-64.
Karasik, V.I. (1991). Sign of etiquette in the meaning of the word. Philological sciences, 1, 54-64. (In Russ.).
7. Карасик, В.И. (2024). Лингвокультурное осмысление вежливости. Мир лингвистики и коммуникации: электронный научный журнал, 2, 1-15. EDN: HJVGCE
Karasik, V.I. (2024). Linguocultural understanding of politeness. The World of Linguistics and Communication: Electronic Scientific Journal, 2, 1-15. (In Russ.).
8. Ларина, Т.В. (2009). Категория вежливости и стиль коммуникации: Сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций. М.: Языки славянских культур. EDN: SUQIKR
Larina, T.V. (2009). The category of politeness and communication style: Comparison of English and Russian linguocultural traditions. Moscow: Languages of Slavic cultures. (In Russ.).
9. Лингвистический энциклопедический словарь (1990) (В.Н. Ярцева, ред.). М.: Советская энциклопедия.
Linguistic Encyclopedic Dictionary (1990) (V.N. Yartseva, ed.-in-chief). Moscow: Soviet Encyclopedia. (In Russ.).
10. Новак, Э. (1984). Русский речевой этикет с точки зрения коммуникативного поведения поляков: Автореф. дис....канд. филол. наук. М. EDN: NPETWB
Novak, E. (1984). Russian speech etiquette from the point of view of the communicative behavior of Poles: Extended abstr. Diss. Cand. Sci. (Philol.). Moscow. (In Russ.).
11. Падучева, Е.В. (1993). Говорящий как наблюдатель: об одной возможности применения лингвистики в поэтике. Известия РАН. Сер. лит. и яз. 52(3), 33-44.
Paducheva, E.V. (1993). The Speaker as an Observer: On One Possibility of Applying Linguistics in Poetics. Bulletin of the Russian Academy of Sciences. Literary and Linguistic Series. 52(3), 33-44. (In Russ.).
12. Писарек, Л. (1995). Речевой этикет и вежливость. Речевые действия и их реализация в русском языке в сопоставлении с польским (экспрессивы). 40-44.
Pisarek, L. (1995). Speech etiquette and politeness. Speech acts and their implementation in Russian in comparison with Polish (expressives). 40-44. (In Russ.).
13. Серль, Дж., Вандервекен, Д. (1986). Основные понятия исчисления речевых актов. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 18. Логический анализ естественного языка. М.: Прогресс, 242-263.
Searle, J., Vanderveken, D. (1986). Basic concepts of speech act calculus. New in foreign linguistics. Issue 18. Logical analysis of natural language. Moscow: Progress, 242-263. (In Russ.).
14. Титц, Г. (1977). Этикетные формулы обращения и привлечения внимания в современном русском языке: Автореф. дис....канд. филол. наук. Воронеж.
Titz, G. (1977). Etiquette formulas of address and attention-grabbing in modern Russian: Extended abstract. Diss. Cand. Sci. (Philol.). Voronezh. (In Russ.).
15. Формановская, Н.И. (1984). Употребление русского речевого этикета. 2-е изд. М.: Рус. яз.
Formanovskaya, N.I. (1984). Use of Russian speech etiquette. 2nd ed. Moscow: Russkiy yazyk (In Russ.).
16. Формановская, Н.И. (1987). Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. 2-е изд., перераб. и доп. М.: Рус. яз. EDN: NFISCT
Formanovskaya, N.I. (1987). Russian speech etiquette: linguistic and methodological aspects. 2nd ed., revised and enlarged. Moscow: Russkiy yazyk. (In Russ.).
17. Brown, P., Levinson, S. (1987). Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge Univ. Press. DOI: 10.1017/CBO9780511813085
18. Chilton, P. (1990). Politeness, Politics and Diplomacy. Discourse and Society. Vol. 1. London: Sage, 201-224. DOI: 10.1177/0957926590001002005
19. Ferguson, C.A. (1976). The Structure and Use of Politeness Formulas. Language in Society, 137-151. DOI: 10.1017/S0047404500006989
20. Goody, E.N. (1972). ‘Greeting’, ‘Begging’ and the Presentation of Respect. The Interpretation of Ritual: In: Essays in Honour of A.I. Richards. J.S. La Fontaine (Ed.). London, 39-72.
21. Kasper, G. (1990). Linguistic Politeness: Current Research Issues. Journal of Pragmatics, 14(2), 193-218. DOI: 10.1016/0378-2166(90)90080-W
Выпуск
Другие статьи выпуска
Статья посвящена вопросу межкультурной коммуникации, которая становится основой межкультурной компетенции в связи с активным развитием экономических отношений и процессом глобализации. Отмечено значение изучения русского языка как иностранного китайскими обучающимися, представлена характеристика межкультурной компетенции как основы адекватного межкультурного общения.
Контекст и актуальность. Актуальность данной статьи объясняется тем, что в интернете каждый день, а порой даже каждый час, отображается насыщенная жизнь общества с его уникальными национальными, религиозными и возрастными чертами участников, что, безусловно, отражается на формировании языкового сознания, языковой картины мира и самой языковой идентичности. Основными пользователями социальных сетей и Интернета являются подростки. Цель. Выявить особенности формирования у подростков сленга, используемого в социальных сетях и его влияние на речевую культуру и на русский язык в целом. Гипотеза. Культура речи старшеклассников формируется преимущественно посредством социальных сетей. Методы и материалы. В исследовании приняли участие 376 респондентов. Исследование было проведено с помощью анкетирования и методики М. Шнайдера. Результаты. Проведенное исследование старшеклассников позволило авторам выделить положительные и отрицательные стороны использования интернет-сленга в процессе коммуникации подростками. В статье авторы указывают на значимость речевой культуры при формировании коммуникативных навыков у старшеклассников. Выводы. На основании полученных промежуточных результатов эмпирического исследования авторы пришли к выводу, что социальные сети можно использовать как средство формирования коммуникативных навыков, грамотной правильной речи и раскрытия потенциальных коммуникативных возможности старшеклассников.
Контекст и актуальность. Изучение вопроса значимости графической формы слов в восприятии и интерпретации их фоносемантического компонента определяет новый подход к оценке влияния изучаемого языка на первичную языковую личность и позволяет определить новый вектор развития теории преподавания ИЯ. Цель. Статья направлена на определение роли эффекта когнатов при оценке языковой осведомлённости и гибкости ментального лексикона носителей двух языков. Гипотеза. Метод психолингвистического эксперимента на принятие лексического решения использовался ранее в исследованиях речевых патологий и других патологических состояний, однако является при этом основным средством изучения национального языкового сознания для выявления закономерностей при идентификации слова. Методы и материалы. Метод фоносемантического анализа ориентирован на изучение структуры того или иного языка и примарной мотивированности его языкового знака. Также в рамках работы над данной статьёй применяется соматический метод объективного анализа, в частности регистрация движения глаз.
Контекст и актуальность. Углубленное изучение синтаксиса иностранного языка как средства логической и коммуникативной организации текста является одним из требований Федерального государственного образовательного стандарта высшего образования. Актуальность исследования определяется противоречием между существующей методической базой подготовки магистрантов и аспирантов неязыкового вуза и потребностью практики преподавания синтаксиса иностранного языка. Цель. Разработать лингвометодическое обоснование дискурсивно-ориентированного подхода к обучению коммуникативным аспектам синтаксиса английского языка магистрантов и аспирантов неязыковых специальностей. Материалы и методы. Анализируются подходы функциональной и дискурсивной лингвистики к определению основных понятий коммуникативного синтаксиса. В лингводидактических целях принимается «широкое» определение темы и ремы, в рамках которого выстраивается иерархия структурных, семантических и текстообразующих признаков, лежащих в основе этих категорий. Результаты. Предлагается методика обучения коммуникативным аспектам синтаксиса английского языка, состоящая из двух этапов, различающихся по уровню сложности методических целей. Разработана система упражнений, реализующих принципы дискурсивно-ориентированного подхода к обучению синтаксису на практике. Выводы. Показано, что дискурсивно-ориентированный подход к обучению синтаксису позволяет сформировать у обучающихся ключевой аспект дискурсивной компетентности - способность к созданию связного и целостного текста.
Контекст и актуальность. В отечественном и зарубежном языкознании чрезвычайно большое внимание уделяется вопросам взаимодействия и взаимовлияния вариантов английского языка Внутреннего, Внешнего и Расширяющегося кругов. Цель. Выявить особенности сюжетной мифологии в индийском варианте английского языка в пространстве литературной и философской традиции. Гипотеза. Индийский вариант английского языка, рассматривается сквозь призму культурной и исторической традиции Индии, индийской философии, истории древнеиндийской культуры, литературы, языков коренных народов и является важным направлением в литературоведении и лингвистике. Методы и материалы. Данное исследование посвящено разработке положений контактной вариантологии, теории дифференциации вариантов и их изучению в сопоставительном аспекте. Результаты. Данное исследование показывает, что существует неоспоримая связь между менталитетом народа, автора, который принадлежит к этому народу, и уникальным кодом, отраженным в литературном и философском пространстве текста. Выводы. Влияние литературной и философской традиции в мифологии индийского варианта английского языка проявляется во многих фольклорных и литературных текстах, что ярко отражает и демонстрирует актуальность данного исследования.
Статья посвящена анализу сюжета и содержания рассказа И. А. Бунина в христианском контексте. Автор статьи выдвигает гипотезу о возможном истолковании фабулы рассказа как повествования о грехе, его последствиях и возмездии за грех. Замеченные другими исследователями библейские аллюзии из книги Бытия - пребывание в раю первых людей - дают основания для попытки анализа всего содержания рассказа в библейском контексте. В статье дается оценка душевного состояния протагонистов и их поступков в духовном измерении: грех - добродетель. Совершаемые героями рассказа грехи и присущие им страсти предопределяют смертельную развязку рассказа. Таким образом, несмотря на очень небольшую долю указаний на религиозный контекст в тексте И. А. Бунина, можно утверждать возможность понимания рассказа именно в христианском ключе.
Благодаря первым переводам на русский язык капитального труда Джузеппе Мадзини «Обязанности человека» (Doveri dell’uomo), Л. Н. Толстой соприкоснулся с мыслью одного из героев «Рисорджименто», которую он принял с некоторыми оговорками. Доказательством тому служат многочисленные цитаты «отца» итальянского единства в произведениях Толстого последнего периода. Среди них заслуживают особого внимания те, из «Круга чтения» (1906), которые были взяты из «Избранных мыслей Иосифа Мадзини» (Москва, 1905) в переводе Л. П. Никифорова. Этих цитат много, и им посвящена данная статья. Анализируя мысли итальянского интеллектуала в «Круге чтения», мы выявляем значительные совпадения Мадзини с русским писателем по следующим темам: ясное утверждение существования Бога, с которым связана тема всеобщего братства, тема социальной справедливости и нравственного совершенствования. Автор рассматривает эти тематические ядра, выделяя точки соприкосновения и расхождения между этико-философским видением Толстого и мыслью Мадзини, в которой нет различия между политическим и религиозным измерениями. Отбирая и включая в «Круг чтения» изречения и мысли Мадзини, Толстой, однако, намеренно осуществил четкое разделение между политической и религиозной сферами, исключая первую и отдавая предпочтение второй. Именно это следует из анализа содержания приведенных цитат и лексических изменений, внесенных великим русским писателем в переводы Никифорова, включенные в «Круг чтения».
В статье дается обзор хранящихся в Отделе рукописей РГБ списков комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума», история их создания и бытования, приводятся имена наиболее знаменитых владельцев. В конце статьи приложен перечень выявленных списков с их описаниями из действующих описей ОР РГБ.
Вербальное отражение этнокультурной стереотипизации представляет собой выражение социально-культурных особенностей этносов и исторически сформированных межэтнических и межкультурных отношений. В частности, тенденции функционирования этнокультурных стереотипов в обществе отчетливо проявляются в юмористическом дискурсе. Современная американская Stand-up комедия, сочетающая в себе черты личного разговора, социально-политического комментария и актерского представления, является ярким отражением общественных процессов взаимодействия этносов и культур в обществе США как поликультурного государства. Статья посвящена исследованию способов вербализации этнокультурных стереотипов в современной американской Stand-up комедии. Понятие “стереотип” рассматривается как этнокультурное явление с точки зрения лингвистики, что позволяет осветить способы его отражения в языке. На основе материала выступлений современных артистов индийского происхождения в американской Stand-up комедии проводится контекстуальный анализ с целью выделить и охарактеризовать общие черты вербализации этнокультурных стереотипов.
Русский язык является государственным языком не только в России, но и во многих республиках ближнего зарубежья даже после искусственного распада Советского Союза. Во многих республиках в то же время государственными языками являются и языки аборигенных народов, в условиях сосуществования нескольких языков на протяжении более ста лет складываются интересные для теории языка взаимоотношения: наблюдается вертикальный языковой континуум, где русский язык выполняет роль акролекта, местные говоры выступают как мезолекты, в то же время складывается разговорный русский язык, вбирающий в себя все больше черт местных языков. В нашей работе исследуется подобный вариант русского языка в условиях дагестанского многоязычия, приобретающий черты диалекта, так как изменения наблюдаются на всех уровнях языка от фонетики до синтаксиса.
Статья посвящена исследованию образа России, создаваемого лексикой семантического поля «Природно-географическая среда» в учебниках русского языка как иностранного, изданным в США в период с начала XX по начало XXI века. Цель статьи: выявить тот образ России, который создается при помощи лексических средств, входящих в семантическое поле «Природно-географическая среда» в учебниках РКИ, составленных американскими авторами. В статье доказывается важная роль учебника иностранного языка в формировании у обучающегося образа страны изучаемого языка. Анализируя отобранные из учебников лексические единицы поля, называющие и описывающие нашу страну, ее климат, погоду, природные условия, природно-географические зоны, природные ресурсы, топонимы, автор статьи показывает малочисленность этих лексических единиц, их однотипность, скудность, однообразие и ограниченность. На примере лексики семантического поля «Природно-географическая среда» при помощи методов поля, сплошной выборки, семантического и количественного анализа учебников автор доказывает, что их составители создают схематичный, стереотипный, однобокий образ России.
Язык массовой периодической печати является наиболее ярким транслятором намерений пишущих. Цель исследования - проанализировать прагматику несобственно вопросительных конструкций (НВК) на страницах «Литературной газеты» в текстах контрастирующих тематических блоков общественно-политической и культурологической направленности. Выявлено, что жанровое своеобразие публикаций «Литературной газеты» обусловливает и структурно-семантическую специфику употребляемых НВК, подчиненных авторскому намерению.
Статья посвящена исследованию дисфемизации и ее связи с табуированной лексикой в «Русских заветных сказках» А. Н. Афанасьева. Изучаются понятия «дисфемизм» и «дисфемизация», особенности их употребления в устной и письменной речи, проблема неэтичности данных понятий и их связь с ненормативной лексикой. В статье также анализируются причины наличия большого числа ненормативной лексики в «Русских заветных сказках» А. Н. Афанасьева.
Издательство
- Издательство
- МГППУ
- Регион
- Россия, Москва
- Почтовый адрес
- 127051, Россия, Центральный федеральный округ, Москва, улица Сретенка, дом 29
- Юр. адрес
- 127051, Россия, Центральный федеральный округ, Москва, улица Сретенка, дом 29
- ФИО
- Марголис Аркадий Аронович (РЕКТОР)
- E-mail адрес
- margolisaa@mgppu.ru
- Контактный телефон
- +7 (495) 6329202
- Сайт
- https://mgppu.ru/