Цель. Интерпретировать лингвистические и поликанальные репрезентации имени легендарного аргентинского футболиста Диего Марадоны, обосновать его статус как прецедентного имени и прецедентного феномена, проанализировать по данным языковых корпусов реализацию имени Марадона и интерпретировать его ассоциативное поле.
Процедура и методы. Основные методы исследования: функционально-семантический, интерпретационный, лингвокультурологический анализ, культурологическое комментирование.
Результаты. Проведённый анализ показал, что имя Диего Марадона обладает сущностным символическим и культуроносным смыслом как в сознании футбольных болельщиков, так и в сознании представителей различных языков и культур. В семиосфере аргентинского национального варианта испанского языка имя Диего Марадона выступает в качестве символа идентичности аргентинцев, а в мировом пространстве языков и культур одновременно мотивирует обозначение новых прецедентных феноменов.
Теоретическая и/или практическая значимость. Статья развивает парадигму прецедентной филологии, а её результаты могут быть применены в преподавании испанского языка с углублённым изучением культуры.
Идентификаторы и классификаторы
- SCI
- Языкознание
На сегодняшний день можно говорить о сложившейся традиции изучения прецедентности в аспектах культурной памяти, способов хранения и трансфера знаний1. Теория прецедентности оперирует понятием прецедентных феноменов, к которым относятся единицы, имеющие сверхличностный характер, т. е. широко известные в данном лингвокультурном сообществе; актуальные в когнитивном плане, обращение к которым возобновляется в дискурсе языковой личности [1, с. 44].
Список литературы
1. Красных В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: лекционный курс. М.: Гнозис, 2002. 282 с.
2. Гудков Д. Б. Прецедентное имя и проблемы прецедентности. М.: Изд-во МГУ, 1999. 152 с.
3. Красных В. В. Словарь и грамматика лингвокультуры. Основы психолингвокультурологии. М.: Гнозис, 2016. 496 с.
4. Будаев Э. В. Прецедентные имена в СМИ: методики исследования // Политическая лингвистика. 2021. № 3 (87). С. 22-36. DOI: 10.26170/1999-2629_2021_03_02 EDN: XUXUGK
5. Zanoni L. Vivir en los medios: Maradona off the record. Buenos Aires: Marea. Película, 2006. 272 p.
6. Ferrer J. D10S: miradas sobre el mito Maradona. Buenos Aires: Editorial Octubre, 2021. 336 p.
7. Синьорини Ф., Молина Ф., Вернике Л. Диего Марадона: легендарный футболист глазами личного тренера / пер. с англ. Е. Курицына. М.: АСТ, Кладезь, 2025. 303 с.
8. Фернандес А. Аргентина. Полная история страны. М.: АСТ, 2024. 299 с.
9. Михалкина М. В., Михалкин А. П. Жизненный путь, спортивная карьера и анатомические особенности Диего Армандо Марадоны // Актуальные исследования и разработки в области естественных, технических, гуманитарных наук: сборник научных трудов по материалам Международной научно-практической конференции (Белгород, 16 января 2023 г.) / под общей ред. Е. П. Ткачевой. Белгород: ООО “Агентство перспективных научных исследований”, 2023. С. 24-28. EDN: RGFSAA
10. Чеснокова О. С. Песенный дискурс аргентинских футбольных болельщиков сквозь призму национальной идентичности // Вопросы современной лингвистики. 2023. № 4. С. 154-165. DOI: 10.18384/2949-5075-2023-4-154-165 EDN: QYAJRV
11. Бобырева Н. Н., Палутина О. Г. Ассоциативность имён собственных в специальном контексте (на материале имён известных спортсменов) // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2017. № 9 (122). С. 100-104. EDN: ZJTCDL
12. Chesnokova O. S. Apodos de los futbolistas insignia mexicanos, colombianos, argentinos y peruanos // Njinga e Sepé: Revista Internacional de Culturas, Línguas Africanas e Brasileiras. 2024. Vol. 4. No. S1. P. 95-130. EDN: NRRBEA
13. Buch E. O juremos con gloria morir: Una historia del Himno Nacional Argentino, de la Asamblea del Año XIII a Charly García (Spanish Kindle Edition). Buenos Aires: Eterna Cadencia, 2013. 205 p.
14. Чеснокова О. С., Котеняткина И. Б., Гишкаева Л. Н. Дискурсивные практики национальной идентичности: гимн Аргентины как полипарадигмальная сущность // Вестник СанктПетербургского университета. Язык и литература. 2024. Т. 21. № 4. С. 976-993. DOI: 10.21638/spbu09.2024.412 EDN: AXJRPL
Выпуск
Другие статьи выпуска
Цель исследования - выявить особенности реализации категории образа автора как абсолютного феномена в рамках немецкоязычного научно-популярного текста.
Процедура и методы. В статье проведено сравнение научно-популярного текста, созданного популяризатором науки и при помощи искусственного интеллекта (ИИ). Для выявления специфических признаков образа автора научно-популярного текста с использованием общенаучных методов исследования (анализ, синтез, сравнение, аналогия), а также методов оценки и обработки информации, предполагающих наблюдение над языковыми и неязыковыми явлениями в их динамике, прокомментированы тексты названного типа, опубликованные в немецкоязычных интернет-изданиях различной тематики за 2024-2025 годы.
Результаты. Проведённый лингвистический анализ показал, что образ автора является неотъемлемой категорией научно-популярного текста. Однако текст, созданный ИИ, исключает эмоционально-оценочный компонент, тем самым снижая уровень интереса и доверия читателя к предоставляемой информации, что противоречит основной задаче научно-популярного текста.
Теоретическая значимость работы заключается в расширении методологической базы исследования поликодовых текстов в части комплексного подхода к анализу функционирования вербальных и невербальных средств в контексте выражения образа автора и в обогащении методического инструментария немецкоязычного текста.
Практическая значимость состоит в том, что материалы данного исследования могут быть применены в научных исследованиях по актуальным вопросам германистики и общей лингвистики, непосредственно связанных с лингвистикой текста, а также в учебно-образовательном процессе для преподавателей соответствующих лингвистических дисциплин.
ИЯ: Цель. Уточнить содержание понятия «языковой стереотип» и представить классификацию языковых стереотипов французского языка.
Процедура и методы. Основное содержание исследования составляет анализ языковых стереотипов французского языка в произведении Пьера Даниноса «Le Jacassin». Основными критериями, позволяющими определить тип стереотипа, стали устойчивость, то есть фиксированная структура и воспроизводимость, и идиоматичность, семантическая сопряженность элементов выражения.
Результаты. Проведенный анализ позволил выделить шесть категорий единиц, относимых к языковому стереотипу: идиомы, клише, коллокации, речевые стереотипы, цитаты и коннотативные стереотипы.
Теоретическая и/или практическая значимость. Сформулированы предложения по поводу определения языкового стереотипа и его разграничения от смежных понятий (клише, штамп и т. д.).
Цель. Выявление того, как отношение человека к животным, являющееся важным элементом немецкой ценностной картины мира, находит отражение в языке на лексическом уровне и формирует аксиологический потенциал слов.
Процедура и методы. На основе лексикографических источников и текстов немецкоязычного медиапространства был составлен корпус эмпирического материала, включающий в себя лексические единицы с компонентом “SCHWEIN”, и проанализирован на основе методов компонентного анализа, дискурсивного анализа и метода моделирования.
Результаты. Доказано, что в семантике слов и фразеологических единиц с компонентом “SCHWEIN” проявляется антропоцентризм языковой системы; разработана модель описания значения зоолексем, включающая в себя три компонента: анималистический, антропонимический и компонент отношения; предложена систематизация немецких лексических единиц с компонентом “SCHWEIN” на основе содержания выявленных отношений, включающая в себя пять групп; установлено, что направленность отношений - акцентирование пользы для человека или для животных - определяет прагматический потенциал анималистических лексических единиц.
Теоретическая и/или практическая значимость данного исследования заключается в развитии анималистической тематики в рамках нового междисциплинарного направления - эколингвистики. Оно также способствует расширению существующих методов описания зоолексем и применению разработанной модели для анализа семантических и прагматических особенностей других зоолексем. Кроме того, исследование обогащает представления о ценностной картине мира немецкого этноса.
Цель. Целью исследования является выявление механизма речевого воздействия, реализуемого через оценочные прилагательные в русскоязычном и англоязычном военно-политическом дискурсе.
Процедура и методы. Методологической основой исследования послужил дискурсивный анализ с элементами прагмалингвистического и семантического подходов. В качестве эмпирического материала использовались тексты официальных публичных выступлений Министра иностранных дел РФ С. В. Лаврова и Государственного секретаря СШАЭ. Блинкена, медиакоммуникации из Telegram-каналов, а также пост в социальной сети X. Анализ охватывал выявление оценочных прилагательных, определение их знаковой направленности, типологизацию по классификации Н. Д. Арутюновой, установление эмоциональной окраски по словарю Л. Г. Бабенко, а также интерпретацию стратегий и тактик речевого воздействия по модели О. Н. Паршиной с учётом факторов коммуникативной эффективности.
Результаты. Установлено, что оценочные прилагательные функционируют как значимый компонент воздействующего механизма, способствуя моделированию интерпретационной рамки высказывания. В выявленных речевых ситуациях прилагательные выполняют функции смыслового усиления, эмоциональной маркировки, создания оппозиции «свой/чужой», а также входят в состав стратегий аргументации, дискредитации и эмоционального настроя. Их употребление коррелирует с прагматической целью формирования заданного восприятия политических событий.
Теоретическая и/или практическая значимость. Результаты исследования способствуют развитию методологии анализа военно-политического дискурса, в том числе в аспекте стратегической коммуникации. Предложенный алгоритм анализа оценочной лексики может быть применён при лингвистической экспертизе медиатекстов, в исследованиях политической лингвистики, конфликтной риторики и медиариторики.
Цель. Статья изучает лингвистическую эпистемологию в контексте текстовой генерации нейросетевыми моделями на основе искусственного интеллекта.
Процедуры и методы. В исследовании проанализирован искусственный текст проекта «Автобиография нейросети» (2023) с использованием контент-анализа и лингвокогнитивного подхода, предполагающего количественный анализ метафор и моделирование концептуальных схем.
Результаты. Исследование показало, что лингвистическая эпистемология генерации определяется принципом, сочетающим функции нейросетевого алгоритма и когнитивные установки субъекта. Концептуальные метафоры когнитивных функций «гуманизируют» генеративного агента, позволяя имитировать познавательные процессы и создавать новые формы репрезентации знаний, основанные на анализе обучающих текстов.
Теоретическая значимость. Сгенерированные тексты конструируют имитацию эпистемических процессов через системные метафоры и стратегии антропоморфизации. Результаты исследования могут быть применены для дизайна ИИ-интерфейсов и улучшения UX, а также в целях критического дискурс-анализа при выявлении стратегий манипуляции в процессе текстогенерации.
Цель работы - выявить степень целесообразности и возможности использования подходов онтолингвистики при переводе юридической терминологической лексики в детском фильме.
Процедура и методы. Проблема межкультурной передачи юридического термина в детском киножанре рассматривается на основе методов научного описания, сопоставительного, переводческого, контекстно-семантического, типологического, культурологического, стилистического, а также онтолингвистического анализа.
Результаты. Выделены основные переводческие сложности, возникающие при работе с детским кинотекстом, такие как перевод термина в песне, аббревиатуры, антропонимы или компонент языковой игры. Сделаны выводы о переводческих решениях при передаче или отказе от передачи используемого в детском кинотексте юридического термина.
Теоретической значимостью работы является научное описание использования основных положений онтолингвистики в процессе межязыковой трансформации юридической терминологии, что позволяет расширить представление о переводе отраслевой терминологии, а также лучше понять систему применения дополнительного переводческого инструментария в решении переводческих задач, ориентированных на получателя переводческого продукта, представленного не только взрослой, но и детской аудиторией.
Цель - анализ лингвистических и лингвокультурологических особенностей русских и китайских наименований пещер.
Процедура и методы. В работе использованы следующие методы: описательный метод; метод контент-анализа, использующийся для систематизации названий пещер; сопоставительный метод; количественно-статистическая методика, когнитивный анализ, помогающий выявить культурные смыслы, заложенные в языковых единицах, а также понять, каким образом культура влияет на использование языка и наоборот; культурно-исторический анализ.
Результаты. Проведён сопоставительный лингвистический анализ спелеонимов с точки зрения их структуры, семантики; выявлена их лингвокультурологическая специфика.
Теоретическая и практическая значимость заключается в лингвистическом описании и сопоставлении русских и китайских наименований пещер, которые содержат информацию об истории, культуре народа и природных особенностях двух стран, что может быть интересно для составления туристических и спелеологических маршрутов; а также результаты могут быть использованы в образовательных программах по лингвистике, культурологии и географии для изучения связи языка и культуры.
Цель данного исследования: на основе обзора современного политического дискурса выявить частотность употребления вербализаторов понятия «русофобия». Понятие, обозначенное словом «русофобия», в настоящее время становится лингвокультурным, отражающим изменения в языковых картинах мира, поскольку присутствует в текстах на английском, немецком, французском, испанском и многих других языках.
Процедуры и методы. Основное содержание исследования составляет анализ семантического наполнения понятия «русофобия» вербальными средствами русского языка для дальнейшего изучения данного понятия в иностранных языках. Использован дескриптивный метод описания текстов русских средств массовой информации с целью отбора вербализаторов для создания методики исследования данного понятия в иностранных языках.
Результаты. Предлагается методика анализа новых появляющихся лингвокультурных понятий. Предполагается, что данная методика может найти применение для подобного анализа в других языках. Теоретическая значимость проведённого исследования может быть оценена как определённый вклад в теорию семантического поля, в теорию общей лексикологии, в теорию неологизмов.
Практическая ценность проведённого исследования определяется возможностью использования созданной методики для анализа новых семантических полей, а также возможностью применения теоретического и языкового материала и полученных результатов его анализа в курсах теории языка, общей лексикологии, социолингвистики, прагмалингвистики, теории межкультурной коммуникации.
Цель. Настоящее исследование направлено на выявление механизмов обработки интенциональных языковых девиаций большими языковыми моделями (LLM) и анализ их лингво-креативных стратегий в цифровом дискурсе. Цель работы заключается в разработке теоретической модели, объясняющей когнитивные алгоритмы распознавания и трансформации девиаций в системах искусственного интеллекта.
Процедура и методы. В качестве методологической базы использован комплексный подход, включающий корпусный анализ диахронического среза цифрового дискурса (2019-2024 гг.), экспериментальные промпты с контролируемыми девиациями для моделей GPT-4, Gemini 1.5 и Claude 3, а также дискурс-анализ речевых актов ИИ с применением трёхуровневой шкалы аннотирования (репликация/амплификация/нормализация).
Результаты исследования подтвердили гипотезу о статистической природе лингвокреативности LLM, выявив трёхступенчатую модель обработки девиаций: распознавание через механизмы внимания, классификация по степени отклонения от нормы, стратегический выбор ответной реакции. Установлен парадокс «креативного конформизма», проявляющийся в тенденции ИИ к гипернормализации изначально маргинальных языковых инноваций. Особый практический интерес представляют документированные эффекты циркуляции ИИ-генерированных неологизмов в социальных медиа и формирования «искусственного языкового вкуса».
Теоретическая значимость работы заключается в развитии аппарата когнитивной лингвистики цифрового дискурса и уточнении онтологии интенциональных девиаций. Практическая ценность связана с приложениями в области разработки NLP-систем, цифровой лингводидактики и прогнозирования языковых изменений. Полученные данные открывают перспективы для дальнейшего изучения культурно-специфичных девиаций в многоязычных моделях и разработки метрик оценки лингвокреативного потенциала ИИ.
Издательство
- Издательство
- Просвет
- Регион
- Россия, Москва
- Почтовый адрес
- 141014, Московская область, г.Мытищи, ул.Веры Волошиной, д.24
- Юр. адрес
- 141014, Московская область, г.Мытищи, ул.Веры Волошиной, д.24
- ФИО
- Кокоева Ирина Александровна (ИСПОЛНЯЮЩИЙ ОБЯЗАННОСТИ РЕКТОРА)
- E-mail адрес
- info@guppros.ru
- Контактный телефон
- +7 (849) 5780094
- Сайт
- https://guppros.ru/