Читать онлайн

В статье ставится проблема передачи персидских реалий в рамках двух основных переводческих стратегий: доместикации и форенизации. Целью данного исследования является определение наиболее часто используемой стратегии при переводе персидских реалий в художественных текстах. Автор приводит примеры реалий из персидской литературы, а также способы их передачи на русский язык. Научная новизна работы обусловлена сравнением языковых картин мира России и Ирана. В результате исследования была определена основная стратегия при передаче персидских реалий и способа их передачи.

Ключевые фразы: реалии, персидские реалии, языковая картина мира, СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА, переводческие стратегии, ДОМЕСТИКАЦИЯ, ФОРЕНИЗАЦИЯ
Автор (ы): РОГОЖИНА АЛИНА НИКОЛАЕВНА
Журнал: ВЕСТНИК МОСКОВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ

Предпросмотр статьи

Идентификаторы и классификаторы

SCI
Языкознание
УДК
81. Лингвистика. Языкознание. Языки
Для цитирования:
РОГОЖИНА А. Н. К ВОПРОСУ О СПОСОБАХ ПЕРЕДАЧИ ПЕРСИДСКИХ РЕАЛИЙ // ВЕСТНИК МОСКОВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ. 2025. № 1 (895)
Текстовый фрагмент статьи