Статья: Смысловые и формальные трансформации художественных текстов И. А. Бунина в переводах на арабский язык

В статье излагаются общие принципы художественного перевода. Рассматриваются переводы на арабский язык произведений Бунина («Тайна», «Потомки Пророка»; «Тёмные аллеи»). Упоминаются стихотворные переводы Бунина с европейских языков. Указываются неточности перевода лексических образных средств. Утверждается и обосновывается мысль о важности изучения творческих особенностей автора переводимого материала.

Информация о документе

Формат документа
PDF
Кол-во страниц
1 страница
Загрузил(а)
Лицензия
Доступ
Всем

Информация о статье

Журнал
Наследие научных школ кафедры русской литературы XX-XXI вв. Института филологии МПГУ. К 150-летию университета. Материалы XXVII Шешуковских чтений. Под общей редакцией Л.А. Трубиной, сост. Л.А. Трубина, Д.В. Поль, И.С. Урюпин.
Год публикации
2023
Автор(ы)
Таирова И.
Библиографическая запись

Таирова И.А. Смысловые и формальные трансформации художественных текстов И. А. Бунина в переводах на арабский язык // Наследие научных школ кафедры русской литературы XX-XXI вв. Института филологии МПГУ. К 150-летию университета. Материалы XXVII Шешуковских чтений. Под общей редакцией Л.А. Трубиной, сост. Л.А. Трубина, Д.В. Поль, И.С. Урюпин. Москва: МПГУ, 2023. С. 224-229.

Каталог SCI
Филология