АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ФИЛОЛОГИИ И ПЕДАГОГИЧЕСКОЙ ЛИНГВИСТИКИ

Архив статей журнала

ТРАДИЦИОННЫЕ ДУХОВНЫЕ ЦЕННОСТИ КАК ГЛОКАЛЬНАЯ ОСНОВА ИНТЕРПРЕТАЦИИ АКСИОЛОГИЧЕСКИХ КОНЦЕПТОВ В КИНОДИСКУРСЕ (2024)
Выпуск: № 1 (2024)
Авторы: АЙБАЗОВА АЙШАТ МАГОМЕТОВНА

В настоящем исследовании рассматриваются полимодальные вербальные, визуальные и аудиальные механизмы контаминации универсальных, глобальных и локальных, национальных ценностных ориентационных пространств в аспекте интерпретации доминантных аксиологических концептов регионального кинодискурса. В качестве наиболее репрезентативного поля смещения ценностных доминант можно рассматривать кинодискурс, объединяющий различные семиотические системы кодирования для наиболее эффективной реализации перлокутивного эффекта, преследующий основную цель трансформирования концептуально-валерного пространства реципиента. В рамках анализа ключевых способов глокализации аксиологем применялся комплекс методов герменевтико-интерпретационного подхода, включающий контекстуальный, лингвокультурологический, этимологический, лингвоаксиологический, дискурсивно-модальный методы. Полимодальный и поликодовый характер эмпирического материала диктует необходимость системного рассмотрения способов интенсификации традиционных духовных ценностей в их вербализации. Ключевым приемом контаминирования традиции и новации в модификации содержания аксиологических концептов служит конситуативная привязка к глобальным, универсальным, разделяемым другими этонациональными сообществами компонентам. Подобное ассоциирование происходит в условиях расширения позитивного и негативного пространств описываемого концепта депортация, значимого как для рассматриваемой карачаево-балкарской лингвокультуры, так и для многих народов СССР. Концепт представляет собой целый прецедентный мир, включающий отдельные концепты конкретизации ценностей и антиценностей в ситуативно-локальном переосмыслении. Ключевыми аксиологическими концептами в трансляции традиционных ценностей и антиценностей депортации признаются джашау («жизнь»), как глобальная аксиологема, с нивелировкой и отбрасыванием на периферию концепта ёлюм/аджал («смерть»); а также частные локально интерпретируемые концепты билим («знание»), сый/намыс («достоинство/честь»), кишилик («мужество»), азатлыкъ («свобода»). Обертоны универсального восприятия в генерализованном содержании данных концептов позволяют создать глокализованное пространство интерпретации, преломляющее общие ценности и смыслы в этнонациональном языковом сознании.

Сохранить в закладках
КОММУНИКАТИВНЫЙ ПОРТРЕТ ОНЛАЙН-ПЕДАГОГА В ЭПОХУ ГЛОКАЛИЗАЦИИ (2024)
Выпуск: № 1 (2024)
Авторы: Катермина Вероника Викторовна, ЧЕРНОВА ИРИНА ВАЛЕРЬЕВНА

В статье представлены результаты анализа коммуникативного портрета онлайн-педагога, проведенного в рамках изучения дискурса дистанционного образования. Авторами было проанализировано более 30 записей практических занятий по различным дисциплинам, связанным с изучением английского языка, которые проводились в дистанционном формате, в результате чего были выделены четыре типа цифровых коммуникативных портретов педагога: виртуальный коммуникативный портрет, невербальный коммуникативный портрет, эмотивно-когнитивный коммуникативный портрет и профессионально-компетентностый коммуникативный портрет, рассмотрены их основные характеристики и исследованы стратегии, лежащие в основе создания каждого из типов портретов. Настоящее исследование проводилось в русле изучения дискурса дистанционного образования как особой формы коммуникации между педагогом и учеником, протекающей удаленно, организованной с помощью информационных технологий, использование которых способно преобразовать эмоциональную, мыслительную и мотивационную составляющие человеческой личности, имеющей мультимодальную природу, которая дает возможность использовать различные способы доставки знаний, что делает образование более инклюзивным и доступным, и осуществляемой при непосредственной методологической и программной поддержке образовательного учреждения, в котором работает педагог и обучается ученик. Говоря о методологической поддержке образовательного учреждения, авторы учитывают тенденцию к глокализации программ академических курсов, направленную на создание значимых связей между глобальным контекстом и локальной культурой, делающих образование актуальным и значимым для учащихся. Проведенный анализ позволил не только сформировать целостное представление о цифровом коммуникативном портрете педагога, но и зафиксировать современные требования к преподавателю, работающему в эпоху цифровизации, глокализации и развития дистанционного обучения.

Сохранить в закладках
ЛИНГВОКУЛЬТУРНОЕ ОСВОЕНИЕ ЗАИМСТВОВАНИЙ В СЕТЕВОМ МЕДИАДИСКУРСЕ КАК ПРОЯВЛЕНИЕ ПРОЦЕССОВ ГЛОКАЛИЗАЦИИ (2024)
Выпуск: № 1 (2024)
Авторы: Радбиль Тимур Беньюминович

В работе осуществляется анализ некоторых инновационных явлений в русском языке нашего времени как проявления глокализации в медиадискурсе интернета. В центре непосредственного исследовательского интереса находится феномен лингвокультурного освоения заимствований, который заключается в лексической, словообразовательной, грамматической и лингвопрагматической трансформации иноязычных по происхождению корневых или аффиксальных элементов в соответствии с исконно русскими моделями языковой реализации лексем, словоформ и прагмем, что отражает национально обусловленные принципы языковой концептуализации мира. Цель исследования - охарактеризовать собственно языковые, коммуникативно-прагматические и когнитивно-дискурсивные особенности процесса лингвокультурного освоения заимствований в отечественном сетевом медиадискурсе. Используется исследовательская процедура, основанная на принципах когнитивно-дискурсивного подхода, методах интегративного анализа интернет-коммуникации, а также идеях прагмалингвистического описания эмоционально-оценочной сферы языковых знаков. Анализируются языковые данные газетного корпуса в Национальном корпусе русского языка. Описаны признаки аккультурации заимствований на лексико-семантическом, словообразовательном и грамматическом уровнях языка. Особое внимание уделяется маркерам коммуникативно-прагматической культурной русификации иноязычных элементов, которая заключается в том, что слова с иноязычным компонентом на определенном этапе их функционирования расширяют возможные сферы использования, выходя за пределы изначально специализированной области употребления, связанной с реалиями компьютерных технологий, интернет-коммуникации и социальных сетей. На основе анализа таких лексем, как флуд / флудить, френд / френдить, бан / банить (забанить), спам / спамить (заспамить), тролль / тролить (затроллить), делается вывод, что рассмотренные в работе рефлексы языкового расширения новообразований с заимствованным компонентом способствуют увеличению выразительного и лингвокреативного потенциала русского языка.

Сохранить в закладках