Архив статей журнала
Предметом исследования является выражение элементов локального культурного наследия в визуальной системе городского бренда и методы их визуального перевода. Объектом исследования являются элементы культурного наследия в визуальной системе городского бренда. В отличие от предыдущей публикации автора в журнале, в данной работе предлагается к обсуждению трехуровневый путь выражения: «культурное очищение - реконструкция формы - визуальная коммуникация». Подробно анализируются три метода трансляции: очищение и перекодирование символов, деконструкция паттерна и реорганизация ритма, а также реконструкция и символизация регионального цветового спектра. Данное исследование посвящено художественному выражению локального культурного наследия в дизайне визуальных элементов городского бренда и обосновывает, как культурные символы транслируются в образ города. Применяется метод, сочетающий теоретические исследования с анализом конкретных случаев: сбор и анализ успешных практик (Бишань, Людуань, Юньнань). Также семиотический анализ: интерпретация культурных символов через призму теории знаков (например: маски Нуо как знаки ритуального наследия). Визуальный анализ ритмики орнаментов Людуань. Полевое исследование на этапе «культурной очистки». Исследование показало, что традиционные культурные ресурсы не только укрепляют узнаваемость городской культуры посредством научной визуальной реконструкции, но и расширяют коммуникационный путь системы бренда. В данной статье представлены теоретическое обоснование и методические рекомендации по визуальному конструированию городских брендов, а также рассматривается проектный путь, позволяющий расширить возможности современного выражения культурного наследия. Научная новизна исследования заключается в преодолении традиционной линейной модели «извлечение элементов - простое применение» за счёт интеграции трёх взаимосвязанных процессов: декодирования культурного ядра, современной дизайн-реконструкции и оптимизации коммуникативной эффективности. Автор разрабатывает трёхэтапную визуальную модель («культурная очистка - формальная реконструкция - визуальная коммуникация»), систематизирующую логику трансляции наследия в городском брендинге, а также предлагает три конкретных метода - символьную очистку, реструктуризацию орнаментов и цветовую адаптацию, - для повышения эффективности и применимости теории. При этом формулируются четыре принципа визуальной стратегии: упрощение, семантическая согласованность, современная эстетика и системное единство. Даны рекомендации для интеграции культурного наследия в визуальные системы разнотипных городских брендов.
В статье предлагается оригинальная схема художественной коммуникации. Автор считает, что теория коммуникации довольно хорошо разработана. В ней построены ряд моделей коммуникации, как правило, основанные на нескольких подходах (главные - семиотический, информационный, социально-психологический, инженерный), но с акцентом на каком-то одном. Подходы задают соответствующие проекции художественной коммуникации. Предложенную новую схему автор назвал комплексной, она построена в рамках авторской концепции «методологии с ограниченной ответственностью». Особенность этой концепции - анализ мышления и творчества (в данном случае, естественно, в искусстве), опосредованный культурологией, семиотикой, психологией личности. Комплексная схема художественной коммуникации включает в себя четыре проекции: семиотическую, художественной реальности, социально-психологическую и духовную (речевую). В зависимости от типа изучаемого произведения или художественного феномена, а также особенностей исследовательской задачи на первый план будут выходить те или иные проекции, а остальные проявляются в структуре содержания. Понятие лексикода У. Эко позволяет анализировать художественную коммуникацию в рамках семиотического подхода, но автор считает, что если стоит задача уяснения сущности искусства и особенностей художественных произведений, семиотический подход явно недостаточен. Намечаются четыре послойные реконструкции художественной коммуникации: первая, произведение как художественная реальность (первая проекция); вторая, произведение как реализация выразительных средств (семиотическая проекция); третья, произведение как способ социализации (третья проекция); четвертая, нарратив (речь) художника как условие его контакта со зрителями (четвертая проекция). При этом в качестве эмпирического материала используются кейсы из романов Меира Шалева «Вышли из леса две медведицы», «Фонтанелла» и «Эсав», а также интервью Шалева данное журналу «Лехаим». Автор утверждает, что, учитывая семиотический и антропологический характер искусства, оно во многом сводится к художественной коммуникации.
В статье анализируются семиотические понятия знак, знание, схема, а также понятия модель, художественно произведение, проект. Указываются три уровня реконструкции этих понятий: структурный (например, понятие знак задается как структура, содержащая собственно «знак», его «значение» и «смысл», «денотат»; при этом в разных семиотических концепциях структура знака различна), коммуникационный (участники коммуникаций, создаваемый, передаваемый и понимаемый текст), модальный в отношении определенной реальности бытия (языковой, условной, виртуальной, как симулякр или, наоборот, реальные события мира). Заявленный подход автор реализует на материале фрагмента произведения Марка Твена «Янки при дворе короля Артура». В этом фрагменте (тексте МТ) последовательно выделяются и реконструируются перечисленные понятия. Результат реконструкции изображается для оперативных целей и лучшей наглядности в таблицах. Обсуждает обусловленность становления анализируемых понятий временем и культурой, при этом различается семиотическая технология и гуманитарные и исторические исследования, предполагающие реконструкцию социокультурного контекста семиотических понятий. Продумывая условия становления данных понятий, включающие также характер европейской культуры и ее развития, автор приходит к гипотезе, что сложившийся в истории социокультурный контекст рассматриваемых представлений неотделим от их сущности, что когда он элиминируется, эти понятия редуцируются до уровня семиотической технологии, чем и воспользовался Марк Твен в романе «Янки при дворе короля Артура». Писатель в художественной форме проделал социальный эксперимент, чтобы посмотреть, что получится, если будущее вторгается в прошлое, заставляя его развиваться семимильными шагами, игнорируя традиции и возможности людей (сначала будущее побеждает и перекраивает всю жизнь, но рано или поздно маятник начинает идти в другую сторону, снося все новшества). В конце статьи на примере подросткового переживания К. Юнга иллюстрируется необходимость анализа жизненного контекста понятия схемы. И во многих других случаях, если речь идет о гуманитарных исследований и практиках, необходима реконструкция социокультурного контекста перечисленных понятий.