Статья не связана прямо с переводом Библии на русский, английский и французский языки, хотя ее версии широко представлены в материале. Цель состоит в том, чтобы сопоставить библейские понятия truth и vérité с современным дискурсом post-truth era (эры постправды и/или постистины), символом которого стала оппозиция fact vs lies. Предметом исследования статьи являются способы вербализации базового для трех культур понятия, передаваемого в английском и французском языках словами truth и vérité соответственно, а в русском – тесно взаимосвязанной парой лексем правда/истина, соответствующей греческим dikaiosyne/aletheia. Поскольку описывать их межъязыковые отношения в терминах переводческих соответствий некорректно, они анализируются в рамках понятия «семантическая корреляция». В данной статье представлена только квантитативная диагностика плотности/дисперсии понятий в одном и том же библейском стихе и частотность лексических способов его вербализации в различных версиях Библии, выложенных на biblegateway. com. При этом выявляется частотность индикаторов, имеющих диагностическую ценность, как между тремя языками, так и между Ветхим и Новым заветами и между их различными книгами. Учет фактора множественности версий уже очень важен для англоязычной культуры перевода, существен для франкоязычной и поучителен для русскоязычной в плане понимания последствий. Частотность вербализаторов прямо связана с функциональной нагрузкой исследуемых понятий в различных версиях, и важно то, что она иногда сильно отличается даже в рамках одного языка. Установлено, что в целом степень смысловой корреляции указанных понятий высокая, но на фоне значительной вариативности лексико-синтаксических средств фиксации смысла, которая усиливается в «разговорных» версиях. В новых англоязычных версиях стало появляться слово fact – главный конкурент слова truth. С этой же обыденной философией truth связаны, вероятно, и формы truths, проникшие в самые последние версии Библии.
Сайт https://scinetwork.ru (далее – сайт) работает по принципу агрегатора – собирает и структурирует информацию из публичных источников в сети Интернет, то есть передает полнотекстовую информацию о товарных знаках в том виде, в котором она содержится в открытом доступе.
Сайт и администрация сайта не используют отображаемые на сайте товарные знаки в коммерческих и рекламных целях, не декларируют своего участия в процессе их государственной регистрации, не заявляют о своих исключительных правах на товарные знаки, а также не гарантируют точность, полноту и достоверность информации.
Все права на товарные знаки принадлежат их законным владельцам!
Сайт носит исключительно информационный характер, и предоставляемые им сведения являются открытыми публичными данными.
Администрация сайта не несет ответственность за какие бы то ни было убытки, возникающие в результате доступа и использования сайта.
Спасибо, понятно.