ВЕСТНИК ВОРОНЕЖСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕРИЯ: ЛИНГВИСТИКА И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ

Архив статей журнала

ДРЕВНЕЕВРОПЕЙСКАЯ ГИДРОНИМИЯ С ПОЗИЦИЙ СОВРЕМЕННОЙ ИНДОЕВРОПЕИСТИКИ (2025)
Выпуск: № 1 (2025)
Авторы: БЕЛЯЕВ АНДРЕЙ НИКОЛАЕВИЧ

Предметом исследования в настоящей статье являются названия крупных рек в Западной и Центральной Европе. В этом контексте прежде всего упоминается Х. Краэ, который в 1950-х гг. прошлого столетия создал теорию «Древнеевропейская гидронимия». В статье критически рассматривается теоретическая концепция Х. Краэ, изложенная в ряде его трудов и явившаяся базой для лингвистической интерпретации «древнеевропейской» гидронимии. Критически рассматриваются также некоторые работы его учеников и единомышленников. Отмечается, что объективная необходимость в освещении теоретических оснований «древнеевропейской» гидронимии созрела давно. Прежде всего это касается этимологии некоторых названий рек. Обращается внимание на общетеоретические положения современной индоевропеистики, образующие единую концепцию реконструкции праязыковой ситуации в Западной и Центральной Европе. Главным объектом изучения являются теоретические концепции ученых, занимающихся проблемами реконструкции праязыка и культуры с использованием ономастического материала. Теоретическую основу настоящего исследования составляют использование достижений, связанных с междисциплинарными открытиями, выводы из общих и частных археологических исследований и результаты новейших лингвистических исследований в области индоевропеистики. В процессе анализа использовались факты, полученные в исследованиях по индоевропейским языкам. В результате проведенного анализа установлено, что вопрос о лингвистическом статусе «древнеевропейской» гидронимии окончательно не решен. Фрагментарность языкового материала не позволяет сделать однозначный вывод в пользу той или иной концепции. Тем не менее заслуживает особого внимания вопрос сближения древнеевропейских гидронимов с гидронимами отдельных индоевропейских языков - кельтским, германским, славянским. Отмечается, что расширение наших знаний и исследовательских возможностей ставит новые проблемы, разработка которых ведется отечественными и зарубежными исследователями.

Сохранить в закладках
ЛИНГВОКРЕАТИВНОСТЬ И ЯЗЫКОВАЯ ИГРА: ПОЧЕМУ ВОЗНИКАЕТ КОМИЧЕСКИЙ ЭФФЕКТ? (2025)
Выпуск: № 1 (2025)
Авторы: Шилихина Ксения Михайловна, Паньин Е. А.

В статье рассматривается феномен лингвокреативности в связи с понятием языковой игры. Лингвокреативность - способность носителя языка модифицировать языковые средства или создавать новые языковые знаки для переосмысления содержания языковых знаков и/или создания образов. Одним из проявлений лингвокреативности является языковая игра - сознательное использование языковых средств, в результате которого целенаправленно возникает определенная языковая аномалия. Цель исследования заключается в сопоставлении случаев использования языковой игры в разных типах и жанрах текстов, в результате которой возникает либо не возникает комический эффект, и предложить объяснение, почему в ряде случаев языковая игра может быть интерпретирована только по правилам bonafide либо non-bona fide модуса коммуникации. Материалом исследования послужили рекламные слоганы, стихотворения, тексты юмористических миниатюр и сценарии фильмов. Проведенный анализ позволяет сделать вывод, что интерпретация творческого использования языковых средств осуществляется в bona fide модусе, если, несмотря на аномальность, эти языковые средства не противоречат контексту семантически или прагматически. Если же такие противоречия возникают, языковая аномалия может быть интерпретирована по правилам non-bonafide модуса дискурса.

Сохранить в закладках
ШЕКСПИРОВСКАЯ ЛЕКСИКОГРАФИЯ: РАСШИРЕНИЕ ГРАНИЦ И ИЗМЕНЕНИЕ СТЕРЕОТИПОВ (2025)
Выпуск: № 1 (2025)
Авторы: КАРПОВА ОЛЬГА МИХАЙЛОВНА

Статья посвящена описанию принципов построения новых типов шекспировских словарей, появившихся в английской шекспировской лексикографии в XXI в. под влиянием расширения границ лексикографии и изменения типологии писательских словарей. Проводится лексикографический анализ новых типов шекспировских печатных и цифровых словарей с учетом их формата, объема, адресата, источников и принципов построения мега-, макро- и микроструктуры. Анализируется словник и микроструктура нового типа терминологического справочника к произведениям Шекспира (словарь ботанических терминов), основными информационными категориями которого являются цитата, графическая иллюстрация и толкование термина. Рассматриваются цифровые проекты тематических словарей цитат, построенных по различным принципам (цитаты о погоде, окружающей среде, птицах и т. д.). Особое внимание уделяется описанию уникальных технических и мультимедийных возможностей цифровых аналогов авторитетных словарей языка драматурга, изданных за всю историю шекспировской лексикографии, которые собраны на специальных сайтах (A Research & Reference Guide: Dictionaries/Encyclopedias). Рассматривается новое направление в шекспировской цифровой лексикографии - словари на мобильных телефонах. Среди них: известный толковый словарь ко всему творчеству Шекспира, составленный А. Шмидтом, Shakespeare Lexicon and Quotation Dictionary и ряд специальных произносительных словарей, предназначенных для актеров, режиссеров и постановщиков пьес Шекспира: The Shakespeare Арр и The Audio Shakespeare Арр. В заключении делаются выводы как об изменении традиционных типов словарей и возникновении интегрированных лексикографических форм, что привело к крушению стереотипов существующих шекспировских справочников, так и возможности сосуществования новых типов печатных и цифровых шекспировских словарей в цифровую эпоху.

Сохранить в закладках
ОБЩИЕ И ИСТОРИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ МОРФОНОЛОГИИ (2025)
Выпуск: № 1 (2025)
Авторы: Красухин Константин Геннадьевич

В статье рассматривается статус морфонологии в структуре языка, нерешенные вопросы, связанные с этим понятием. Подчеркнуто, что морфонологию можно определить как «кладбище мертвых фонетических законов». Морфонологические чередования сохраняются в языке в силу их функциональной значимости: они разграничивают основы именительного и косвенных падежей, первичных и производных слов, глагольных видо-временных форм. Особое внимание уделяется аблауту, т. е. непозиционным чередованиям гласных. Он, вероятнее всего, сформировался благодаря подвижности силового ударения. В безударных слогах гласный редуцировался. В так называемых «тяжелых» слогах, т. е. содержащих сонорный и смычный звук, он выпадал; в «легких» слогах это бы привело к неудобопроизносимым сочетаниям согласных. Поэтому гласный в них менял тембр; возможно, именно таков исток качественного аблаута. В праиндоевропейском языковом состоянии аблаут сформировал систему как словоизменения, так и словообразования. В этих подсистемах играло большую роль передвижение ударения. Падежные и глагольные формы делятся на «сильные» (с ударением на основе) и «слабые» (с ударением на флексии). «Сильные» номинатив, аккузатив, локатив обозначают члены предложения, которые можно назвать независимыми, «слабые» генитив и датив - зависимые. Аналогично различаются баритонные формы действительного залога и окситонные - медиального, индикатив и конъюнктив. Важная роль аблаута в праиндоевропейской морфологии связана с типологией данного языка, перешедшего из корнеизолирующего во флективный тип.

Сохранить в закладках
СТРАТИФИКАЦИЯ ХРОНОЛОГИЧЕСКОГО СРЕЗА ЛЕКСИКИ (ПЕРВАЯ ЧЕТВЕРТЬ XXI ВЕКА) (2025)
Выпуск: № 2 (2025)
Авторы: Ермаков Сергей Алексеевич

В предложенной статье подробно описан эксперимент по системной стратификации хронологического среза лексики первой четверти XXI в. Цель эксперимента - выявить ключевые аспекты лексической системы языка и определить, какие слова составляют ядро лексики, а какие относятся к периферии. Анализ ядерной лексики, особенно в динамике через хронологические срезы, позволяет лучше понять и изучить процессы, происходящие в лексической системе языка. Выявление изменений, происходящих в ядре лексики (количественных и качественных), имеет первостепенное значение для исследования, так как именно эти изменения наиболее важны для системы языка. Параметрический анализ лексики (ПАЛ) является ценным инструментом для определения системного ядра лексики. ПАЛ включает четыре основных параметра: функциональный, синтагматический, деривационный и парадигматический. Только учет всех четырех параметров дает полное представление о положении слова в иерархии лексико-семантической системы языка, что позволяет исследователям точнее оценивать значимость и влияние отдельных лексических единиц. Статья также содержит детальный обзор параметрического анализа лексики - от подготовки словника и его конкорданса до выделения МинТеМ-лексики, вычисления веса каждого слова по указанным параметрам и анализа результатов исследования. Кроме того, статья описывает оригинальные подходы и решения, использованные в ходе работы, которые могут быть полезны для дальнейших исследований в области исторической лексикологии и изучения лексико-семантической системы современного русского языка. Полагаем, что данная статья внесет вклад в современную лексикологию и может служить основой для будущих исследований в области лексико-семантической системы языка.

Сохранить в закладках
О ВЗАИМОДЕЙСТВИИ ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНОЙ ПОДСИСТЕМЫ АФФИКСАЦИИ С ИСКОННОЙ ЛЕКСИКОЙ (2025)
Выпуск: № 2 (2025)
Авторы: Кретов Алексей Александрович, ОГАНИСЯН В.А.

В русском языке встречаются не только заимствованные лексические единицы (иноязычные слова), но также и отвлекаемые от них интернациональные морфемы (аффиксы), участвующие в словообразовании. Есть два этапа, которые могут проходить заимствованные слова: фонографическое и морфологическое освоения. Первое происходит при звуковом или визуальном восприятии лексической единицы. При втором же этапе ей приписываются уже некие грамматические характеристики, свойственные языку, в который слово было заимствовано. Также поднимается проблема нечленимости заимствованных основ и как они становятся частью русской словообразовательной системы в статусе радикса. Система аффиксации русского языка состоит из нескольких взаимодействующих друг с другом подсистем, среди которых есть исконная и интернациональная подсистемы, элементы которых будут рассмотрены в этой статье. Авторы ставят перед собой цель описать совместную работу этих двух подсистем. Наибольший интерес вызывают дериваты от русских корней с использованием интернациональных суффиксов -ист, -изм, составляющие предмет исследования. Объектом исследования являются пятьдесят пять томов «Полного собрания сочинений» В. И. Ленина общим объемом в 4 504 182 словоупотребления. После проведения лемматизации (приведения слов к их начальной форме) всех анализируемых текстов, порожденных конкретной личностью, и получения частотного словаря языка В. И. Ленина из него были извлечены необходимые лексические единицы, которые содержали интернациональные суффиксы - ист и - изм (имеющие греко-латинское происхождение), а также русские корни. Таким образом, были получены результаты частотности употребления языковых единицы различных частей речи (имена существительные и прилагательные). Результаты были представлены в виде графической визуализации.

Сохранить в закладках
ПОЛИДИСКУРСИВНЫЕ ЕДИНИЦЫ КАК ИНТЕГРАТИВНЫЙ КОМПОНЕНТ ВНЕШНЕЙ ИЕРАРХИИ ДИСКУРСА (НА МАТЕРИАЛЕ ФРАНЦУЗСКОГО КИНОДИСКУРСА) (2025)
Выпуск: № 2 (2025)
Авторы: Анисимов Владислав Евгеньевич

Феномен интердискурсивности, заключающийся во взаимодействии двух и более типов дискурса, обусловливает появление смежных единиц, функционирующих в одном, но имеющих форму репрезентации другого дискурса. Теоретическое обоснование и описание указанных единиц является целью представленной работы. Объектом исследования являются полидискурсивные единицы, предметом -особенности функционирования полидискурсивных единиц в семиотическом пространстве кино-, рекламного, интернет-, медиа-, музыкального дискурсов, а также дискурса социальных сетей. Проведенное исследование полидискурсивных единиц потребовало комплексного анализа с использованием методов теоретического анализа, обобщения и синтеза для теоретического обоснования феномена полидискурсивных единиц; методы контент- и дискурс-анализа, применявшиеся для выявления полидискурсивных единиц и особенностей их функционирования в вышеперечисленных дискурсах, а также их роли в конструировании внешней иерархии кинодискурса. Результаты исследования позволяют выявить синтетические полидискурсивные единицы, существующие в общем интердискурсивном пространстве в виде различных по своей семиотической осложненности текстов, ключевой характеристикой существования которых является принадлежность к двум и более дискурсам с точки зрения формы и функционирования. Полидискурсивные единицы выступают в качестве общего интегративного элемента внешней иерархии дискурсов: в случае взаимодействия двух дискурсов более высокое положение в иерархии будет занимать дискурс, прецедентным содержанием которого обладает полидискурсивная единица; в случае взаимодействия трех и более дискурсов более высокое положение в иерархии займет тип дискурса, обеспечивающий форму как внешнее проявление полидискурсивной единицы. Полученные результаты могут применяться в процессе выявления и анализа полидискурсивных единиц иных типов дискурса и создании учебных материалов по дискурс-анализу для студентов филологических специальностей.

Сохранить в закладках
СИНЕСТЕТИЧЕСКИЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ В ПРОЗЕ Т. ПРАТЧЕТТА (2025)
Выпуск: № 2 (2025)
Авторы: Подтележникова Елена Николаевна

В статье описаны результаты анализа синестетических словосочетаний в книгах Т. Пратчетта серии «Плоский мир». Под синестетическими мы понимаем словосочетания, в которых оба слова принадлежат к разным типам чувственного восприятия и не затрагивают эмоции. Структурно синестезия реализуется в форме метафоры, метонимии, а также может совпадать с формой других языковых средств выражения эмоций, таких как образные сравнения, антонимы и т. д. Чаще всего в прозе Т. Пратчетта синестетические словосочетания имеют вид «adjective + noun». Семный анализ структуры значения адресата и источника чувственного восприятия позволил определить наиболее частотные модели «осязание + слух» и «осязание + зрение». Был выявлен явный антропоморфизм синестетических словосочетаний «осязание + слух», а также определена их составная структура, включающая несколько подвидов синестезий и конструкции с противопоставлениями. Значимым для Т. Пратчетта является молчание, которое предстает неким рубежом между жизнью и смертью, что также подчеркивается наличием противопоставление «свет - тьма» в модели «осязание + зрение». К основным функциям синестетических словосочетаний в прозе Т. Пратчетта были отнесены эстетическая функция эмоционально-экспрессивного воздействия, а также функция создания комического, особенно в составе сложных конструкций с олицетворениями, образными сравнениями, антитезой и парадоксом.

Сохранить в закладках
МАРКЕМНЫЙ АНАЛИЗ ЯЗЫКА РОМАНА АРЕТИНА СЭРА ДЖОРДЖА МЭКЕНЗИ (2025)
Выпуск: № 2 (2025)
Авторы: Артемова Ольга Григорьевна

Цель предлагаемой статьи - определение маркемного своеобразия английского галантногероического романа «Аретина» (1661) сэра Джорджа Мэкензи. Предмет исследования составляет анализ маркем, выделенных в тексте романа. Исследование выполнено в русле маркемологии - лингвистического направления, позволяющего на основе выделения особого вида ключевых слов - маркем -осуществить лингвистический анализ текста и выделить доминирующие в нем смыслы. Особенностью данного вида ключевых слов является одновременный учет частоты употребления и информативности каждой лексемы. Средством оценки информативности лексемы служит автоматически вычисляемый Индекс Текстуальной Маркированности (ИнТеМ). Проведенный маркемный анализ языкаромана позволил установить доминантную и вице-доминантную маркемы: discontent(ment) и accomplishment. В результате стратификации маркем установлены маркемное ядро в количестве 19 маркем и маркемная периферия -33 маркемы. В результате семантической классификации маркемы романа «Аретина» распределены в семь семантических блоков: фундаментальные понятия, межличностные маркемы, ментальноперцептивные маркемы, эмоциональные маркемы, качественные маркемы, социальные маркемы, морально-этические маркемы. Среди ядерных маркем доминируют эмоциональные маркемы, большинство из которых характеризуется положительной коннотацией. Установлена динамика суммарного ИнТеМа в маркемном ядре и периферии. К ядру тяготеют семантические блоки эмоциональных, фундаментальных и социальных маркем. Семантические блоки ментально-перцептивных, качественных, межличностных маркем не только тяготеют к периферии, но и являются периферийно-равнозначными. Самым периферийным является семантический блок морально-этических маркем. Маркемы ядра ядра свидетельствуют об особой значимости характеристики эмоционального состояния человека, вызываемого межличностным взаимодействием или внешними обстоятельствами и характеризуемого полярностью вызываемых эмоций - от состояния недовольства до состояния удовлетворенности.

Сохранить в закладках
ИНСТИТУЦИОНАЛЬНАЯ ЖАЛОБА В ПИСЬМЕННОЙ КОММУНИКАЦИИ НЕНОСИТЕЛЕЙ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА (2025)
Выпуск: № 2 (2025)
Авторы: Хайдарова Дарья Алексеевна, Цурикова Любовь Васильевна

Данная статья посвящена анализу речевого акта жалобы институционального характера и способам его реализации в письменной коммуникации на английском языке. Письменная институциональная жалоба рассматривается нами как особый коммуникативный акт, осуществляемый в рамках социально значимого типа текста, иллокутивными целями которого являются сообщение адресату о проблеме и побуждение его к действиям для нивелирования неблагоприятной ситуации, при этом в разных культурах тексты институциональной жалобы могут выглядеть по-разному. Институциональная жалоба в британской языковой культуре реализуется в виде четко структурированного текста определенного конвенционального формата, который фасилитирует общественные отношения. В сознании носителей этой языковой культуры существует концептуальная модель жалобы, которая в определенных прагматических условиях считывается и вызывает соответствующую реакцию адресата. Однако в процессе написания институциональной жалобы на английском языке неносители языка часто допускают ошибки, прежде всего связанные с восприятием и пониманием другой языковой культуры и присущих ей конвенциональных установок. Так происходит вследствие существования различий на уровне лингвокультурной среды, которая формирует модели поведения. Для определения степени влияния родной языковой культуры на иноязычный дискурс был проведен прагмалингвистический эксперимент, в рамках которого носителям русского языка было предложено написать институциональную жалобу на английском языке. В ходе проведенного эксперимента было выявлено, что коммуникативные модели родной культуры напрямую влияют на инофонный дискурс участников исследования и их англоязычные тексты создаются в соответствии с конвенциями русской языковой культуры. Перенос дискурсивных моделей русского языка в текст институциональной жалобы, написанной на английском языке, наглядно иллюстрирует феномен прагматической интерференции, требующий особого внимания и в теоретическом, и в практическом плане, поскольку отклонение дискурсивного поведения неносителей языка от «норм ожидания» носителей языка может снизить успешность межкультурной коммуникации. Именно поэтому у изучающих иностранный язык важно развивать коммуникативные компетенции, расширять знания о принципах кооперативного взаимодействия, культурно значимых параметрах общения, а также о конвенциональных языковых стратегиях, необходимых для достижения коммуникативных целей в иноязычной культуре.

Сохранить в закладках
ПРОГНОЗИРОВАНИЕ КАК ИНСТРУМЕНТ ОПТИМИЗАЦИИ ПРОЦЕССА СИНХРОННОГО ПЕРЕВОДА (2025)
Выпуск: № 2 (2025)
Авторы: Караваева Н.А., ШАБУНИНА Я.А.

В настоящей статье рассматривается вопрос о возможности оптимизации процесса синхронного перевода с помощью механизма вероятностного прогнозирования посредством анализа явных и скрытых сигналов последующего развития текста. Эти сигналы могут представлять собой элементы дистантного действия, которые проецируют дальнейшее развертывание мысли и позволяют переводчику предвосхищать еще не полученную им информацию и таким образом экономить время и усилия по перекодированию предназначенного для перевода звучащего текста. Постоянное внимание к указанным элементам как в процессе подготовки специалистов по синхронному переводу, так и на этапе осуществления профессионального перевода в реальных условиях, освоение арсенала таких средств наряду с другими специфическими навыками обеспечивает высокое качество текста перевода и придает переводчику уверенность в собственных возможностях, снижает уровень его тревожности и способствует достижению взаимопонимания между спикером и аудиторией. Освоение набора логико-семантических отношений в тексте служит основой для анализа того, как функционируют прогнозирующие элементы дистантного действия в конкретном контексте и, таким образом, является обязательной составляющей подготовки переводчиков-синхронистов и непременным атрибутом арсенала средств профессионального синхрониста.

Сохранить в закладках
СРАВНИТЕЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ЛЕКСЕМЫ «ЗАКОН/&» В АСПЕКТЕ РУССКОЙ И КИТАЙСКОЙ ЯЗЫКОВЫХ КАРТИН МИРА (2025)
Выпуск: № 2 (2025)
Авторы: ТЯНЬ ЧЭНЬСЮЙ

В данной статье используется теория языковой картины мира и методы когнитивной лингвистики и лингвокультурологии для сравнительного исследования лексемы «закон/Ш» в русском и китайском языках. В ходе исследования рассматриваются происхождение и эволюция лексемы, анализируются ее словарные дефиниции, а также особенности реального использования в русском и китайском языках. Наша цель - провести глубокое исследование общих черт и различий между двумя лексемами, которые выражают концепт о правилах и порядке. После детального изучения корпуса текстов были обнаружены глубокие связи лексемы «закон» в русском языке с религией, моралью и правом, а также лексемы «Ш (фа, закон)» в китайском языке с реальностью и наказанием. Исследование истории возникновения и развития лексемы «закон/Ш» позволяет лучше понять ее первоначальные значения и их эволюцию. Изменение значений лексемы тесно связано с ее взаимодействием с культурным и социальным контекстом, что подчеркивает важность анализа не только языковых, но и историко-культурных факторов. Сравнивая толкования одной и той же лексемы в различных словарях, можно выявить некоторые изменения в ее значении и использовании. Это дает возможность исследовать историческую эволюцию ее значения и культурные коннотации. Кроме того, использование корпусных методов позволяет изучить, как лексема используется в разных контекстах. Сравнительное исследование между русской и китайской культурами показывает, как язык формирует и отражает социальные нормы и ценности, открывая новые горизонты для понимания возможных различий в межкультурном общении и сотрудничестве.

Сохранить в закладках