Архив статей журнала
Идентификация-трансформационный процесс внутри социокультурных групп, результатом которого становится их идентичность - матрица или схема с узлами культурного кода. Векторы идентификации разнообразны. Один из них - лингвокультурный, в контексте которого осуществляется дифференциация и интеграция культурных и языковых компонентов. Признаки исключительности языковых сообществ находятся в разных слоях языка. Один из них - пласт топонимов, индивидуальных именований места. Имена геообъектов образуют систему и предстают не только как имена собственные, но и как апеллятивы, употребляющиеся в качестве названий ландшафта. В топонимике используются не только языковые данные. Базой топонимики служит информация, которую дает история, объясняющая культурное освоение пространства, и география, изучающая различные формы ландшафта, как культурные, так и природные. Бразильская топонимия развивается достаточно интенсивно. Это обусловлено динамикой и историей бразильского общества, в формирование которого вовлечены неоднородные этнические, конфессиональные, профессиональные группы населения, имеющие собственную языковую и культурную идентичность. Кразнообразным функциям топонимов относятся: номинативная, с помощью которой передается информация не только о том или ином месте, но и определяется его географический, административный и этноконфессиональный статус; с геоиндикационной точки зрения топоним укажет на точку (или линию) в пространстве, с которой он связан; прагмалингвистическая функция топонима направлена на то, чтобы дать эмоциональную, рациональную или эстетическую оценку тому геообъекту, который получил топонимическую идентификацию. Семиотически релевантными являются такие группы топонимов, как природные и антропогенные; среди природных - зоотопонимы, фитотопонимы, гидронимы (названия океанов, морей, рек, озер, колодцев, болот, водохранилищ, водопадов, каналов), литотопонимы, оронимы (наземные названия рельефа), космонимы (названия планет и космических светил), дримонимы (названия лесов). Природа Бразилии величественна и разнообразна, а население гетерогенно по своему составу и происхождению. В связи с топонимической деятельностью разных этносов, использующих родные языки (официальным языком Бразилии является португальский), географическим объектам присваиваются наименования из разных языков. Большую часть составляют португальские топонимы, следующее по численности место занимают топонимы автохтонного (индейского) населения. Исторически обусловлены топонимы из африканских языков ква и банту. Топономинации создают и иммигранты из европейских и азиатских стран. В ряду антропогенных топонимов, с предметно-номинативной точки зрения, выделяются ойконимы - названия населенных пунктов. В класс ойконимов входят астионимы и комонимы. Курбанонимам относятся наименования внутригородских объектов (годонимы и агоронимы). Особую группу составляют экклезионимы.
Статья посвящена анализу функций топонимов в испанских медиатекстах. В ней приведены результаты исследования, целью которого было выявить функции, реализуемые топонимами в зависимости от их использования как средства первичной номинации для референции к традиционному реальному денотату (географическому объекту) или как средства вторичной номинации (применительно к единичному или коллективному субъекту на основе метонимических или метафорических переносов). Анализ функционирования топонимов в новостных публикациях из четырех рубрик выявил высокую топонимическую насыщенность испанских медиатекстов. Наиболее частотные классы топонимов демонстрируют более высокий номинативный потенциал и максимальное количество переносов, универсальной является метонимическая формула: «место - жители». Были выделены основные и дополнительные функции топонимов в медиатекстах. К основным функциям относятся адресная или идентифицирующая: при употреблении топонима в прямом значении и в зависимости от формы представления в тексте (самостоятельно, в составе апеллятивно-топотнимического комплекса или с конкретизаторами) реализуется или одна, или другая функция. При употреблении топонима в переносном значении также реализуется идентифицирующая функция. К дополнительным функциям относятся аттрактивная, идеологическая, функция переключения параметров хронотопа, оценочно-характеризующая, текстоорганизующая. Идеологическая функция получает новую трактовку. Текстоорганизующая функция топонимов выделяется впервые применительно к данному классу лексических единиц. При анализе языкового материала применялись описательный метод, метод количественного анализа, метод лексикосемантического и контекстуального анализа, функциональный подход.
Статья посвящена проблеме образования онимов в испанском языке, источником которых является трансонимизация. Классическим случаем трансонимизации являются переходы «гидроним → ойконим→ урбаноним», которые относятся к универсальным средствам расширения ономастического пространства любого языка. Однако в каждой лингвокультуре наряду с общими закономерностями перехода онимов из одного класса в другой существуют свои особенности. Выявление этих особенностей, описание действия механизма трансонимизации в испанской лингвокультуре является целью настоящего исследования. Одним из важнейших источников трансонимизации являются топонимы, главным образом ойконимы, которые с точки зрения их словообразовательной структуры бывают простыми, сложными и составными. В статье предпринимается попытка определить возможные корреляции между структурой географического названия и способностью/потенциальностью его перехода в другие классы онимов. Делаются выводы о том, что корреляции существуют не между структурными типами испанских топонимов, а между их графическим оформлением слитным или раздельным написанием. Трансонимизация онимов-универбов, к которым относятся простые и сложные топонимы, происходит без какой-либо трансформации этимона. Трансонимизация составных онимов в одних случаях также может полностью сохранять исходную трехчленную структуру этимона «nombre + de + nombre», которая в других случаях неизменно сокращается до одного (nombre) или двух компонентов (de + nombre) в зависимости от перехода онима в тот или иной класс имен собственных. С учетом соотношения исходной структуры этимона и структуры нового класса онима различаются полная и частичная (неполная) трансонимизация. Делаются общие выводы о закономерностях и особенностях трансонимизации в испанском языке и о ее роли в формировании испанского ономастикона. В результате трансонимизации в испанском языке кроме универсального перехода ойконим → урбаноним появляются разные разряды антропонимов фамильные имена и «марианские» женские личные имена, восходящие к титульным номинациям Девы Марии, а также религиозные онимы экклезионимы и агионимы.
В статье анализируются вторичные топонимические номинации, развивается положение об универсальной инвариантной метонимической модели, описываются варианты ее использования в медиатекстах разной тематики разными разрядами топонимов. Делаются выводы об избирательности вариантов метонимических моделей в зависимости от разряда топонима и тематики медиатекста и об ослаблении онимного значения при метонимическом использовании топонимов, а также о полной деонимизации топонимов при метафорическом употреблении.
Статья посвящена исследованию особенностей реализации функционального потенциала топонима в художественном произведении на примере романа М. Бюсси «Черные кувшинки». Целью статьи является определение стратегии использования топонима Крапивный остров в романе М. Бюсси «Черные кувшинки» в качестве текстообразующего маркера. Цель статьи достигается на основе определения функций, реализуемых топонимом Крапивный остров в рамках романа. В ходе проведения исследования была изучена роль топонима в литературных текстах, заключающаяся в том, что они задействованы в создании хронотопа произведения, организуют виртуальное пространство художественного произведения, создают фон, на котором развертывается повествование. Была отмечена специфика использования топонимов в романе М. Бюсси «Черные кувшинки», где автор демонстрирует способность органично вплетать в сюжетную линию своих произведений элементы описаний природного ландшафта. В результате исследования было выявлено, что в тексте изучаемого романа топоним Крапивный остров выполняет ряд стилистических функций, назначение которых определяется задачами автора, идентифицируемыми с помощью контекста и лексических маркеров. Нейтрально-информи-рующая функция состоит в указании на Крапивный остров как на конкретный географический объект, с которым связаны самые важные события в жизни героев романа. Эмоционально-информирующая функция топонима Крапивный остров связана с отражением эмоций, которые герои испытывают по отношению к нему, чувств, которые он вызывает у них. В сценографической функции топоним Крапивный остров предстает как ограниченное сценическое пространство, в рамках которого разворачиваются сцены романа. Выявленные функции доказывают структурирующую роль топонима в развитии сюжета романа.
Статья посвящена проблеме создания испанских топонимических фамилий. В ней излагаются результаты исследования, цель которого заключается в выявлении особенностей образования и описании структурных моделей оттопонимных семейных имен. Сравнительно-сопоставительный анализ оттопонимных фамилий с этимоном-топонимом, его словообразовательными типами, а также с патронимическими фамилиями позволили сделать выводы об общих и частных закономерностях образования фамильных имен в испанском языке. К числу общих закономерностей относится трансонимизация онимов - личных имен в патронимических фамилиях и топонимов в оттопонимных фамилиях. Наряду с трансонимизацией в образовании патронимических фамилий задействованы синтаксические и морфологические средства (сочетание личного имени с предлогом de, а также патронимические суффиксы). Образование оттопонимных фамилий базируется исключительно на трансонимизации, действие которой зависит не столько от словообразовательной структуры топонима-этимона, сколько от формально-графической формы его представления. Топонимы-универбы (производные и сложные) становятся фамилиями без каких-либо изменений своей структуры и служат источником омонимии онимов. Непроизводные двусоставные топонимы с определенным артиклем женского рода в результате фузии становятся однословными фамилиями. Составные топонимы, имеющие форму nombre + de + nombre, при переходе в фамильное имя всегда утрачивают один из своих компонентов, либо первый nombre, либо второй de + nombre, либо связочную часть (предлог/ предлог + артикль), в результате возникают две модели - однокомпонентная nombre и двухкомпонентная de + nombre. Фамилии, созданные по однокомпонентной модели, зачастую восходят к разным этимонам - топонимам-универбам и составным топонимам, частью которых является тот же самый топоним-универб. Это является главной причиной многократного превышения топонимов-этимонов по сравнению с оттопонимными фамилиями, тогда как в патронимических фамилиях количество этимонов меньше количества фамилий. При анализе языкового материала применялись сравнительно-сопоставительный и описательный методы, а также метод количественного и лексикографического анализа.