Анализируются особенности трансформации сюжета о возвращении Одиссея на Итаку в драме Штефана Шютца «Возвращение Одиссея» (1972). Актуальность исследования обусловлена представленными в пьесе стратегиями репрезентации современности, связанными с рецепцией античного наследия. Использованы культурно-исторический метод исследования, рецептивный и мифопоэтический подходы к анализу художественного текста. Сделан вывод, что все мифологические персонажи в пьесе подвергаются переосмыслению: образы Телемаха и Пенелопы травестируются и дегероизируются, Одиссей также лишен своей героичности. Проблема идентичности, связанная с образом Одиссея, интерпретируется как одна из центральных в пьесе. Её раскрытие структурно реализовано на композиционном уровне пьесы через мотив узнавания. Художественная работа с мифом Штефана Шютца оценивается как соответствующая основным тенденциям рецепции Античности в драматургии ГДР. Доказано, что пьеса имеет ярко выраженную социально-критическую направленность, связанную с изображением последствий тоталитарного строя и механизмов формирования идеологии. Демонстрируется воплощение этих идей в тексте драмы через метафору болезни как инструмента контроля над общественным сознанием.
Статья посвящена рецепции новеллы Ф. Кафки «Превращение» в русской мысли. Целью статьи является анализ различных интерпретационных версий относительно наличия крыльев у превратившегося Грегора Замзы. Сопоставлены разные трактовки новеллы, актуализирующие внешний облик героя: русского переводчика Г. Ноткина, русского критика В. Белоножко, русскоязычного драматурга З. Сагалова, автора пьесы «Не верьте господину Кафке». Выявлено, что вопрос о крыльях Грегора имеет противоположное решение в научной и переводческой, с одной стороны, и художественной, с другой стороны, герменевтике новеллы. Вопрос о наличии у превратившегося Грегора крыльев был поставлен В. Набоковым. В научной и переводческой традиции, полемизирующей с трактовкой В. Набокова, превращение Грегора в жука, наделенного крыльями, отвергается. Художественный опыт герменевтики новеллы, наоборот, изображает Грегора крылатым существом. Релевантность такой интерпретации новеллы обоснована обращением к незаконченному роману Ф. Кафки «Свадебные приготовления в деревне», в котором содержится образ превращения в жука, наделенного крыльми. Сопоставительный анализ и наблюдения автора легли в основу оригинальной интерпретации новеллы. Предложенная трактовка подкреплена анализом повествовательной специфики новеллы и обращением к практике английского перевода лексемы, обозначающей насекомое, в которое превратился Грегор.