Архив статей журнала

ЯЗЫК КАК ВЗАИМОДЕЙСТВУЮЩИЙ АСПЕКТ ПРАВОВОЙ КОММУНИКАЦИИ (2024)
Выпуск: №2 (2024)
Авторы: Воронкова Людмила Сергеевна

В статье рассматривается сущность правовой коммуникации, ее роли в жизни общества, взаимодействия права и языка. Анализируется развитие теорий о роли языка в правовой коммуникации, раскрывается понятие правового текста. Как отмечает автор, главным аспектом правовой коммуникации в процессе законотворчества является язык закона. В статье представлен правовой взгляд на место юридического языка в современном мире, выявлены его специальные свойства и особенности во взаимосвязи с обществом. Язык исследуется как средство правовой коммуникации, предметом рассмотрения является юридизация языка как объекта юридической деятельности. Юридический язык - это логичная система словесного выражения мыслей, с помощью которой описывается право и его проявления. Данная система характеризуется наличием специфической терминологии, служит средством интеллектуально-правовой коммуникации.

Сохранить в закладках
ТРЕБОВАНИЯ К ЯЗЫКУ ПРАВОВЫХ ТЕКСТОВ (2024)
Выпуск: №2 (2024)
Авторы: Басенко Иван Михайлович

Статья посвящена языку как средству передачи правовой мысли в правовых текстах. В ней обозреваются задачи права и функции языка, приводится определение термина «юридический язык», раскрывается роль и функции юридического языка в правовой коммуникации и анализируются требования, предъявляемые к языку правовых текстов.

В статье определено, что правовые тексты – это тексты юридического характера, в которых описаны правовые нормативы, права и обязанности физических и юридических лиц.

Язык правовых текстов – это всегда литературный язык официально-делового стиля, это естественный язык, подчиняющийся действующим в данное время лексико-семантическим, грамматическим и стилистическим языковым нормам. Относясь к официально-деловому стилю, юридический язык отличается логичной и довольно строгой организацией, а также универсализированными, стандартизированными, точными и ясными формулировками. Юридический язык не используется в повседневном общении людей, он применяется только в тех случаях, когда люди имеют дело с правом, он служит основным инструментом специальной, интеллектуально-правовой коммуникации. Ввиду этого, стержнем юридического языка является специальная юридическая терминология.

Сохранить в закладках
СОЦИАЛЬНО-ПОЛИТИЧЕСКАЯ ОБУСЛОВЛЕННОСТЬ НЕОБХОДИМОСТИ ЗАКОНОДАТЕЛЬНОЙ ЗАЩИТЫ ПУБЛИЧНОЙ ЛИЧНОСТИ (2025)
Выпуск: №1 (2025)
Авторы: Королькова Элина Владиславовна

В статье первоначально определяется значимость и роль публичной личности в жизни общества, как один из гарантов ее стабильности, правильного развития и целостности отдельно взятых государств. Далее выделяются основные этапы развития активизации посягательств на жизнь публичных деятелей в России и указываются основные характерные признаки каждого этапа, на основании которых происходит их дифференциация. Рассматриваются составы преступлений, предусматривающие ответственность за посягательство на жизнь общественных и политических деятелей, которые используются в практической деятельности при квалификации преступлений, совершенных в отношении публичных личностей. Приводятся примеры наиболее значимых («громких») фактов посягательств на жизнь известных общественных и политических деятелей за последнее десятилетие, с указанием квалификации правоохранительными органами совершенных преступлений. В результате проведенного анализа теоретических и практических аспектов констатируется социально-политическая обусловленность необходимости законодательной защиты публичной личности, а также отсутствие в настоящее время единообразного практического подхода квалификации преступлений, совершенных в отношении рассматриваемой категории граждан. По итогам исследования сделаны выводы о необходимости проработки рассматриваемой проблемы в современной России как на законодательном уровне, так и в правоприменительной практике.

Сохранить в закладках
ЯЗЫК В ПРАВОВОЙ СИСТЕМЕ: ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ (2025)
Выпуск: №2 (2025)
Авторы: Воронкова Людмила Сергеевна

В данной статье рассматриваются право и язык как ключевые компоненты юридического языка, а также их значимость в контексте современного общества. Юридический язык представляет собой уникальную систему, в которой пересекаются правовые нормы и языковые конструкции, что делает его важным инструментом для правоприменения и правосознания. Также, в данной статье рассматриваются функциональные особенности юридического языка в современном мире и аспекты его значимости. Характеризуется роль правовых определений в юридической деятельности. Язык коррелируется со сферами прав и юридических процессов. Язык рассматривается в качестве способа трансляции юридической информации, а также в качестве проводника смысла права. В ходе анализа устанавливаются связи взаимодействия языка и права, а также исследуются их влияния друг на друга.

Сохранить в закладках
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ АНГЛОЯЗЫЧНОГО И РУССКОЯЗЫЧНОГО ЮРИДИЧЕСКОГО ДИСКУРСА: СОПОСТАВЛЕНИЕ И ХАРАКТЕРИСТИКА ОСОБЕННОСТЕЙ (2025)
Выпуск: №2 (2025)
Авторы: Басенко Иван Михайлович

Функционирование фразеологизмов в юридической сфере выступает центральной темой данного исследования. Носители различных языков и представители разных культур могут достичь более глубокого взаимопонимания благодаря изучению специфики фразеологических единиц в правовой области. В судебных решениях и других юридических текстах фразеологизмы представляют собой существенный компонент. Особенно значимую функцию выполняют английские фразеологические обороты в правовом дискурсе: они не только передают культурно-правовую информацию и формулируют юридические концепции, но и существенно воздействуют на адресата правового сообщения. Исследование дифференциальных характеристик фразеологизмов в структуре юридического английского и русского языков представлено в данной работе. Методология включает контекстуальный, дискурсивный и описательный анализ. Устойчивые словосочетания юридического дискурса могут классифицироваться как фразеологические единицы, что открывает возможность изучения их семантических особенностей с применением стандартных классификаций фразеологизмов. Исследования показали, что фразеологические единицы в российском юридическом дискурсе отличаются нейтральной окраской, устойчивостью применения и шаблонностью формулировок. В противоположность этому, английские фразеологизмы насыщены образностью и оценочными элементами в своих коннотативных значениях. Практическое применение этих выводов найдет свое место в работе переводчиков и юристов, которым необходимо правильно интерпретировать фразеологические обороты в профессиональной сфере. Кроме того, данные наблюдения представляют ценность для теоретических изысканий специалистов, занимающихся лингвистикой, межкультурной коммуникацией и лингвокультурологией.

Сохранить в закладках