EISSN 2782-5469
Языки: ru · en · de

Статья: ПРАГМАТИЧЕСКИЕ И ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ АСПЕКТЫ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛОКАЛИЗАЦИИ ТЕКСТА АУДИОГИДА ДЛЯ КАЛУЖСКОГО МУЗЕЯ «УСАДЬБА ЗОЛОТАРЕВЫХ» (2024)

Читать онлайн

Статья посвящена изучению переводче-ских технологий англоязычной локализации текста искусствоведческой экскурсии по интерьерам му-зейно-краеведческого комплекса «Усадьба Золота-ревых» г. Калуги, предназначенного для озвучивания в форме аудиогида. Локализация предполагает не только качественный перевод, но и прагматическую и лингвокультурную адаптацию с учётом жанровых особенностей текста, фактора адресата и контекста принимающей культуры. Выделены доминантные языковые средства реализации информационного комплекса искусствоведческого музейного текста; выполнен частичный функциональный перевод и проанализированы приёмы лингвокультурной и праг-матической адаптации реалий, искусствоведческих терминов, экспрессивно-стилистических языковых средств, а также способы адаптации синтаксической структуры текста аудиогида.

Ключевые фразы: музейный дискурс, искусствовед-ческий текст, локализация, прагматическая адапта-ция, лингвокультурная адаптация, перевод под озву-чивание, музейный аудиогид, текст аудиогида, крае-ведческий музей
Автор (ы): ГРИНЕВА Мария Сергеевна, ВАЙМАН Арина Андреевна, ВОЛОДИНА Светлана Дмитриевна
Журнал: DIDACTICA TRANSLATORICA

Предпросмотр статьи

Идентификаторы и классификаторы

УДК
811.111. Английский язык
Для цитирования:
ГРИНЕВА М. С., ВАЙМАН А. А., ВОЛОДИНА С. Д. ПРАГМАТИЧЕСКИЕ И ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ АСПЕКТЫ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛОКАЛИЗАЦИИ ТЕКСТА АУДИОГИДА ДЛЯ КАЛУЖСКОГО МУЗЕЯ «УСАДЬБА ЗОЛОТАРЕВЫХ» // DIDACTICA TRANSLATORICA. 2024. № 4
Текстовый фрагмент статьи