Статья: Измерение полноты последовательного перевода военной тематики (2025)

Читать онлайн

В статье рассмотрена проблема эффективной оценки качества (полноты) устного последовательного перевода, что особенно актуально в сфере военного перевода ввиду необходимости достижения максимальной тождественности текста перевода оригинальному сообщению военной тематики. Авторы делают акцент, что для оценки квалификации военного переводчика и для качественной подготовки таких специалистов в устном последовательном военном переводе возникает необходимость в разработке объективного метода оценивания полноты перевода. Соответственно, такая оценка качества перевода должна в минимальной степени зависеть от человеческого фактора (так называемой экспертной оценки) и более опираться на математические (количественные) методы оценивания качества. Целью данного исследования является разработка методологии объективной оценки полноты переводимой информации при устном последовательном военном переводе. Методология исследования состоит из четырех этапов: 1) проведение анализа существующих методов оценки качества последовательного перевода; 2) определение ключевых методов оценки полноты последовательного военного перевода, которые могут предоставлять объективные данные; 3) выделение метрик для расчета полноты последовательного перевода; 4) проведение тестовых расчетов. Научная новизна исследования состоит в том, что предлагается методика проведения количественной оценки смыслового содержания перевода в сравнении со смысловым содержанием текста оригинального высказывания с помощью подсчета пропозиций в каждом из текстов и проведения анализа результатов. Качество устного перевода с точки зрения его полноты оценивается за счет получения таких данных, как доля (процентного соотношение) точно переведенной информации, доля отступлений от оригинального смысла высказывания, доля искажений смысла и доля необоснованных дополнений - смыслов, не входящих в оригинальное сообщение, но использованных в тексте перевода. Результатом исследования является разработанный метод количественной оценки полноты переводимой информации при устном последовательном военном переводе, который дает практически исчерпывающую информацию о полноте осуществляемого перевода и может быть использован для оценки квалификации переводчика и качества перевода.

Ключевые фразы: переводоведение, военный перевод, устный военный перевод, методы оценки перевода, ПОЛНОТА ПЕРЕВОДА, пропозиция, устный последовательный перевод, точность перевода, количественная оценка качества, эквивалентность перевода
Автор (ы): Глушко Елена, Орлова Валентина Владимировна
Журнал: ФИЛОЛОГИЯ: НАУЧНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

Предпросмотр статьи

Идентификаторы и классификаторы

SCI
Филология
УДК
80. Общие вопросы лингвистики и литературы. Филология
Для цитирования:
ГЛУШКО Е., ОРЛОВА В. В. ИЗМЕРЕНИЕ ПОЛНОТЫ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОГО ПЕРЕВОДА ВОЕННОЙ ТЕМАТИКИ // ФИЛОЛОГИЯ: НАУЧНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ. 2025. № 2
Текстовый фрагмент статьи