В данной работе предпринята попытка выявить внутреннюю форму слова mangyus, обозначающего основного отрицательного персонажа из фольклора монгольских народов в виде многоголового антропоморфного существа, противопоставляемого положительным эпическим героям. Использованы материалы лексикографических и фольклорных источников, также для сравнения привлекаются данные тюркских языков. На основе анализа семантики слов с корнем *mang (и его вариантов *mangq, *mant, *mand) автор устанавливает, что данный корень служил для реализации признаков ‘округлый’ → ‘большеголовый’ → ‘многоголовый’. Эти признаки в полной мере применимы к внешнему виду рассматриваемых фольклорных персонажей. Автор предполагает, что именно образная лексика является ключом к выявлению мотива номинации базовой лексики алтайских языков. Выявление общего для монгольских и тюркских языков мотива номинации ‘большеголовый’ отражает особенности национально -культурного мировидения родственных народов.
Идентификаторы и классификаторы
- SCI
- Языкознание
Богатейший язык фольклорных текстов монгольских народов содержит большое количество диалектизмов, архаизмов с затемненной семантикой, значение которых выводимо на основе анализа контекста, а также привлечения однокоренных слов.
Список литературы
1. Бардамова Е. А. Семантика предела: специфика репрезентации // Вестник Бурятского государственного университета. Филология. 2023. Вып. 3. С. 41-47. Текст: непосредственный.
2. Киргизско-русский словарь / составитель К. К. Юдахин. Москва: Советская энциклопедия, 1965. 974 с. Текст: непосредственный.
3. Мифологический словарь / главный редактор Е. М. Мелетинский. Москва: Советская энциклопедия, 1990. 672 с. Текст: непосредственный. EDN: SGUNCF
4. Николаева Н. Н. Отрицательные персонажи в героическом эпосе бурят // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2014. № 4(34): в 3 ч. Ч. 2. C. 145-148. Текст: непосредственный. EDN: RWYXJT
5. Рассадин В. И. Очерки по исторической фонетике бурятского языка. Москва: Наука, 1982. 200 с. Текст: непосредственный. EDN: VTBMJR
6. Соколова А. П. Прилагательные “редкий” и “редкостный” в русском языковом сознании: лингвокогнитивный аспект // Вестник Бурятского государственного университета. Филология. 2024. Вып. 1. С. 12-19. Текст: непосредственный.
7. Стэнли Лэн-Пуль. Мусульманские династии. Хронологические и генеалогические таблицы с историческими введениями / перевод с английского с примечаниями и дополнениями В. В. Бартольда. Москва: Восточная литература, Муравей, 2004. 310 с. Текст: непосредственный.
8. Kowalewski J. E. Dictionnaire mongol-russe-frangais. Kasan: Imprimerie de l’Universite, 1849. V. I-III. 2690 р.
9. Rachewiltz I. Index to The Secret History of the Mongols. Bloomington: Indiana University, 1972. 347 р.
10. Rachewiltz I. The Secret History of the Mongols. Leiden; Boston: Brill, 2004. 1347 р.
11. Tumurtogoo D., Cecegdari G. Monuments in Uighur-Mongolian Script (XIII-XVI centuries).Introduction, Transcription and Bibliography, Academia Sinica, Institute of Linguistics. Taipei, Taiwan, 2006. 726 р.
Выпуск
Другие статьи выпуска
Статья посвящена выявлению авторской позиции в рассказах для детей хакасского детского писателя И. П. Топоева. Выявляются особенности структуры детских рассказов. Определяется авторская установка на диалог с адресатом - юным читателем - через сближение в определенных ситуациях позиций автора и героя. Авторская позиция прослеживается в использовании субъективированного повествования, во включении в повествовательную ткань произведения ритмико-интонационного строя речи героя-ребенка, присущей ему лексики. Устанавливается важная роль диалога героев в структуре рассказов для детей. Выявляется художественное мастерство писателя, имеющего опыт создания драматических произведений, в построении диалогов. Авторская позиция И. Топоева формируется на основе глубокого понимания закономерностей детской психологии, она прослеживается в сочетании детского взгляда на мир с позицией взрослого и мудрого наставника. Здесь возникает особое юмористическое отношение автора к миру детства. Установка на назидание и воспитание реализуется в композиционной структуре рассказов для детей, в создании ситуации нравственного выбора.
В статье проведена классификация работ исследователей-чеховедов, касающихся проблемы типологизации героев в чеховском творчестве. Акцент сделан на временном отрезке рубежа XX-XXI вв., а именно последней четверти ХХ - первых двух десятилетий XXI в. Анализ показал наличие четырех типологических тенденций, выделенных на основании содержательной доминанты и временного фактора. К первой группе отнесены работы, в которых акцент сделан на традиционных в русской литературе дочеховского времени типах, в том числе на типах «лишнего человека», «маленького человека» и др. Вторая группа знаменует новый этап в чеховедении и поиск собственно чеховского типа героя, называемого «средним человеком». В третьей группе выделена содержательная доминанта - интерес исследователей к психологии героя, к формам его поведения. В последние два десятилетия наблюдается обращение исследователей к более частным делениям, таким как профессиональная, сословная, гендерная или иная принадлежность персонажа.
Настоящая статья посвящена рецепции комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» в Китае первой половины ХХ в. Анализируются переводы Хэ Цимина (1921) и Шэнь Пэйцю (1937) в контексте национального культурно-исторического процесса, позволяющего понять позицию переводчиков, учитывающих особенности восприятия театра китайским зрителем. Внимание уделяется реформе китайской драматургии (пекинской оперы) 10-30-х гг. ХХ в., соотношению понятий «амплуа» и «хайндан», анализу типичных сюжетов и образов чиновников в пекинской опере первой половины ХХ в. Проанализированы особенности перевода имен персонажей, должностей, бытового окружения, специальных компонентов композиции пьесы, образы таких действующих лиц, как Хлестаков, городничий Сквозник-Дмухановский, жена городничего Анна Андреевна, помещики Добчинский и Бобчинский. Делается вывод о влиянии пекинской оперы с ее привычной системой персонажей - положительные и отрицательные чиновники, участвующие в конфликте, - на особенности перевода комедии Гоголя.
Статья посвящена изучению особенностей идиостиля якутского народного писателя, мастера художественного слова Н. Е. Мординова-Амма Аччыгыйа. Целью работы является исследование видов и художественных функций повторов в романе «Сааскы кэм» («Весенняя пора»). Научная новизна статьи заключается в описании видов и функций повторов в данном романе. Результаты исследования показали, что благодаря использованию различных видов повтора создается особая ритмичность и мелодичность прозаической речи писателя. Выявлено, что повторы, расположенные в пяти-шести предложениях, обеспечивают структурную связность текста, анадиплозисы создают цепочечную связь в тексте романа. Повторы выполняют в романе не только текстообразующую функцию, но и важные для художественного произведения функции: усилительную, акцентирующую, ритмообразующую. Работа будет интересна специалистам, занимающимся изучением индивидуального стиля и синтаксиса писателя.
В статье изложен анализ современного положения бурятского языка: языковая ситуация на территории этнической Бурятии, текущие тенденции в отношении к языку, его представленность в интернет-пространстве. Языковая ситуация в рассматриваемом ареале в настоящее время характеризуется языковым сдвигом с бурятского языка на русский и переходом с бурятско-русского двуязычия к русскому одноязычию. В противовес этому наблюдается положительное отношение к бурятскому языку, что однако не всегда выливается в конкретные действия по его передаче. В этих условиях активизируется деятельность по поддержке языка, нередко это проявляется в «низовых», любительских инициативах в интернет-пространстве. Анализ функционирования бурятского языка в интернете позволил обнаружить, что у части сообщества есть запрос на бурятоязычную интернет-коммуникацию и изучение бурятского языка. Всего бурятоязычный сегмент интернета представлен контентом трех форматов: 1) собственно контент на бурятском языке; 2) продукты, привлекающие к проблеме утраты языка; 3) ресурсы, специализирующиеся на обучении языку. Актуальность этого контента и спрос на него у определенной аудитории, а также его воспроизводство и расширение с течением времени позволяют говорить о его гибридности и многозадачности такого контента. В статье делается вывод о ревитализационном потенциале интернет-опосредованных инициатив как одного из направлений ревитализации бурятского языка.
Статья посвящена речевому осмыслению такого понятия, как «серая косметология», и речевым процессам, возникшим в связи с деятельностью Емельяна Брауде в сфере косметологии, который проводил инвазивные процедуры и вел педагогическую деятельность без медицинского образования. Анализируется формирование прецедентного феномена профессиональными и непрофессиональными участниками в косметологическом дискурсе. Освещены подходы к одному из видов прецедентного феномена - понятию прецедентное имя, подтверждены его наиболее важные признаки. Обобщен опыт предыдущих исследований термина в современной лингвистике. Базой исследования послужили 20 видеоматериалов, 50 постов, 20 публицистических статей в социальных сетях и свыше 1000 комментариев к интервью Емельяна Брауде в сети Интернет. Было описано сформировавшееся прецедентное имя «мясник Брауде», связанное с деятельностью Емельяна Брауде в косметологическом дискурсе, проанализированы его дифференциальные и атрибутивные признаки, выявлены функции данного языкового явления.
Статья представляет собой опыт дискурсивной интерпретации концепта «The American dream» на материале романа выдающегося писателя Теодора Драйзера «An American tragedy», в котором отражена иллюзорность мечтаний в поисках лучшей жизни в американском обществе первой половины XX века, а также представлений современных американцев. Основная цель работы - понять специфику объективации этого концепта. Актуальный характер исследования определяется значимостью достижения жизненных целей и успеха в современном прагматичном обществе. Основной интерпретативный метод на основе дискурсивного анализа, а также диагностический метод (опрос) используются для анализа концепта. Авторы описывают данный концепт в единстве его понятийной, образной и ценностной составляющих, анализируют его содержательное наполнение в романе, а также в текстах персонального дискурса на основе опроса американских граждан. В работе обращается внимание на неоднозначность трактовок современными американцами этого концепта ввиду объективных реалий меняющегося мира. Авторы приходят к выводу о том, что рассматриваемый концепт - сугубо национальный феномен, отражающий менталитет, культурно-специфические особенности американцев.
Издательство
- Издательство
- БГУ
- Регион
- Россия, Улан-Удэ
- Почтовый адрес
- 670000, Дальневосточный федеральный округ, Республика Бурятия, г. Улан-Удэ, ул. Смолина, 24 "а"
- Юр. адрес
- 670000, Дальневосточный федеральный округ, Республика Бурятия, г. Улан-Удэ, ул. Смолина, 24 "а"
- ФИО
- Дамдинов Алдар Валерьевич (Руководитель)
- E-mail адрес
- univer@bsu.ru
- Контактный телефон
- +7 (301) 2297170
- Сайт
- https://bsu.ru