SCI Библиотека
SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище научных материалов всего сообщества... ещё…
SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище научных материалов всего сообщества... ещё…
В публикации излагаются некоторые результаты сбора и обработки топонимических материалов экспедиции 2023 г. на Поморский берег Белого моря. Карельская топонимия присутствует здесь в виде субстрата. Составляя в целом около 10 % (примерно 300 названий) от общего числа топонимов, она тем не менее производит впечатление существенно более весомого пласта - в силу того, что, во-первых, номинирует значимые объекты на территории, а во-вторых, благодаря массе географических терминов, воспринятых из карельских говоров и ставших фактом местной русской поморской речи. Выявлена определенная дистрибуция в бытовании терминов (кóрга, úндола, сéльга), позволившая констатировать специфику самой южной окраины Поморья, тяготеющей к Выгозерью, - с. Нюхча. Представлены некоторые пути постепенного размывания карельского слоя в топонимии и способы переработки исходных карельских оригиналов, которые обычно остаются вне поля зрения исследователей взаимодействия топосистем в силу сложности их выявления. Среди них народноэтимологическое сближение топонима со знакомым русским словом, сопровождающееся некоторой перестройкой звуковой стороны (оз. Гáрье > оз. Гагáрье). Это одна из разновидностей так называемой прямой адаптации. Наследие другой адаптационной модели - калькирования или перевода - просматривается в сосуществовании в одном микроареале пары (иногда группы) топонимов, из которых один сохранил исходную карельскую топооснову, а другой может быть результатом ее перевода. Такая ситуация имеет значительный потенциал для этимологии. В тексте предложено несколько таких связок, в том числе название о-ва Тýмище и р. Кéтьмукса, впадающей в море в районе острова. Их совместная интерпретация позволила реконструировать утраченный русский термин *тумище (< слав. *(s)tum-) ‘убежище, укромное место, где можно спрятаться, переждать непогоду’. Этимология поддерживается потамонимом Кéтьмукса, в котором воплотилось приб.- фин. kätke- или саам. giet’k’ât ‘прятать, скрывать’.
В статье рассматривается подмножество неопределенных местоимений, которые в литературе часто обозначаются как отрицательные местоимения в шести финских языках (эстонском, финском, северном и ливвийском карельском, сето и вепсском). Данные для исследования взяты из переводов евангельских текстов на эти языки. Под отрицательными местоимениями понимаются такие неопределенные местоимения, которые используются главным образом в сфере отрицания и в некоторых смежных контекстах (нисходящих или неверидикальных). Описано распределение отрицательных местоимений в тексте. Показано, что в этих языках используются разные типы отрицательных местоимений. В финском и северокарельском языках есть ряд отрицательных местоимений, образованных с помощью аддитивного оператора -kaan (-кана в северокарельском), который используется в основном в отрицательном контексте. Утверждается, что эти местоимения следует рассматривать как элементы сильной отрицательной полярности, поскольку они могут встречаться в контекстах, где отсутствует явный признак отрицания, например, в контексте объявления.