SCI Библиотека
SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище научных материалов всего сообщества... ещё…
SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище научных материалов всего сообщества... ещё…
Иппологическая терминология представляет из себя масштабную систему, ввиду ряда факторов имеющую интерес для углубленного изучения. В статье приводится обзор некоторых направлений, или аспектов, сравнительного изучения такой терминологии в русском и английском языках. С точки зрения структуры, системы обозначения окрасов лошадей в обоих языках представляют семантические категории. Они разделяют многие принципы своей организации с подсистемами семантического поля «цвет» и могут быть рассмотрены в качестве терминологических систем и лексико-семантических групп. Основная часть статьи посвящена обзору особенностей членов рассматриваемых систем, в том числе их структурной организации, этимологии, словообразовательных возможностей, частотности и сочетаемости.
Статья посвящена методике обучения связной речи на уроках родного языка в школе. Объектом исследования стали материалы раздела «Развитие связной речи», а предметом - возможности их обновления за счет педагогически значимых идей риторики. Автор раскрывает подходы к толкованию термина «риторизация», которым называется процесс, заявивший о себе в конце 90-х гг. ХХ в. и оказавший влияние на методику развития речи.
Сегодня изучению билингвизма уделяется много внимания, в результате чего возникают различные подходы к определению самого понятия, типов и видов этого явления. В статье рассмотрен феномен бикультурной личности в условиях естественного и искусственного билингвизма. Естественный билингвизм рассматривался на примере двуязычной семьи. Представлены результаты лингвистического эксперимента, проведенного на кафедре лингвистики государственного университета «Дубна» для описания процесса формирования бикультурного компонента при искусственном билингвизме.
Проанализирован набор вербальных и невербальных средств выражения эмоций, выступающих маркерами страха и гнева коммуниканта в антиутопиях Джорджа Оруэлла «1984» и Олдоса Хаксли «О дивный новый мир». В ходе анализа обнаружена корреляция между силой испытываемой эмоции и объемом средств для их выражения. Для достоверного определения эмоции необходимо учитывать не только вербальные и невербальные средства, но и иные экстралингвистические факторы - контекст, характер коммуниканта, его настроение, происхождение и общий эмоциональный фон, в котором он пребывает.
В ноябре 2024 года состоялся Круглый стол, посвященный 75-летию со дня рождения известного ученого - Ильи Борисовича Шатуновского. Работы автора, в том числе три монографии, остаются актуальными и по сей день. Преподаватели университета «Дубна», ученики и бывшие студенты И. Б. Шатуновского собрались, чтобы почтить его память, поделиться теплыми воспоминаниями, представить доклады, так или иначе связанные с деятельностью профессора. Темы докладов носили разнообразный характер: некоторые из них были посвящены вкладу И. Б. Шатуновского в развитие теории иронии и речевых актов в русском языке, в исследование фразеологизированных риторических вопросов и изучение лингвистической семантики и прагматики; другие - методическим особенностям преподавания русскоязычных и англоязычных дисциплин и некоторым аспектам лингвистики и филологии, а часть докладов раскрывала вопросы по смежным темам, например, о малых языках русского севера.
Древнее название горного перевала, отделяющего Юлийские Альпы от Динарского нагорья (сейчас гора Нанос и прилегающий перевал Раздрто на юго-западе Словении), фиксируется как Ocra в латинских источниках (Плиний Старший) и ῎Oκρα - в греческих (Страбон, Птолемей). Данный топоним, несомненно, имеет италийское происхождение и считается восходящим к праиндоевропейскому *H2oḱreH2- < *H2eḱ- ‘быть / становиться / делать острым’. В отглагольном прилагательном на -ro- (*H2eḱ-ró- ‘острый’) трудно предполагать о-ступень чередования в корне, поэтому подобную форму можно объяснить только как субстантивированную форму женского рода притяжательного прилагательного *H2oḱ-r-ó- ‘острый’, восходящую к абстрактному существительному гетероклитического склонения среднего рода с акростатической парадигмой *H2óḱ-r-/*H2éḱ-n- ‘острота’. Таким образом, Ocra ~ ῎Oκρα является единственным недвусмысленным свидетельством существования отглагольных абстрактных наименований с корневым чередованием o: e в праиндоевропейском. В дополнение к статье предлагается краткая этимологическая интерпретация топонима Acumincum ~ Acimincum в Нижней Паннонии, которое можно сходным образом объяснить как восходящее к праиндоевропейскому корню *H2eḱ-, что говорит в пользу употребляемого Птолемеем варианта с Acu- (а не с Aci-) как forma difficilior. По мысли автора, Acumincum можно интерпретировать как сочетание *H2eḱ-m̥n-o- > *akumno- ‘скала’ + *-enko- (*akumnenko- ‘скалистая (местность)’), откуда *akumenko- > *akuminko- получается путем регрессивной диссимиляции.
Автор исследует антропонимы, которые используются в текущем столетии православным тюркским этносом, проживающим на территории Челябинской области. Материалом для анализа послужили 60 нагайбакских имен собственных, попавших в коллекцию собирателя Николая Павловича Васильева. Объектом исследования являются непосредственно антропонимы, используемые в нагайбакском социуме. Автор статьи рассматривает отличительные черты традиции имянаречения в различных социально-культурных группах. Актуальность данного исследования заключается в важности изучения антропонимикона нагайбаков, который ранее не был представлен в научном дискурсе. Личные имена способны отражать как особенности религиозных, идеологических, культурных и этических установок общества, так и эстетические предпочтения народа в целом, что подтверждает необходимость рассмотрения антропонимикона для понимания специфики этнического сознания. В качестве метода исследования был выбран историко-этимологический анализ лексических единиц, в результате которого было обнаружено, что все собранные коллекционером и используемые в нагайбакском обществе антропонимы представляют собой заимствования из русского языка, получившие иной фонетический облик в языке малого народа. Большинство из этих имён собственных при этом могло попасть к нагайбакам через православные святцы при крещении.
Цель. Данная статья является продолжением публикации «Становление жанрового подхода к научному тексту в 60-х–70-х гг. ХХ века» и ставит своей целью проследить развитие понимания жанра и выработки методов его исследования на материале языка науки в отечественном языкознании в 80-х–90-х гг. ХХ в.
Процедура и методы. Основное содержание исследования составляет анализ научных работ в области стилистики текста, функциональной стилистики и поэтики, затрагивающих проблему жанра как такового и жанра научного текста. При проведении исследования применены методы наблюдения, обобщения, интерпретации результатов и сравнительный анализ.
Результаты. В результате анализа научной литературы на протяжении двух десятилетий (1980– 1990-е гг.) было установлено, что в отечественных исследованиях научного текста произошёл отход от естественнонаучной парадигмы без учёта специфики текстовой деятельности, подразумевающей субъекта, к антропоцентрической, для которой понятие речевого жанра стало одним из ключевых в объяснении механизмов порождения и интерпретации речи, а также многообразия типов текста.
Теоретическая и/или практическая значимость. Результаты исследования расширяют представление о возможностях и перспективах изучения научного текста в свете жанрового подхода.
В статье представлены современные метрики автоматизированной оценки качества нейронного машинного перевода и рассмотрены два способа оценки результатов, которые включают в себя оценку при помощи специальных метрик автоматизированной оценки, а также оценку переводчиком-экспертом. Для проведения анализа и оценки протестированы системы нейронного машинного перевода. В качестве кандидатов в работе представлены системы Google Translate и DeepL Translate, которые применяют в работе нейросетевой подход. В качестве метрик для оценки рассмотрены: METEOR как традиционная референсная метрика, COMET как нейросетевая референсная метрика и COMET-Kiwi как нейросетевая безреференсная метрика. Необходимо указать, что на современном этапе нейросетевые метрики лучше всего соотносятся с человеческими оценками качества машинного перевода. Отмечается, что даже модели с нейросетевым подходом обучаются на данных, предоставленных человеком, т. к. на сегодняшний день невозможно избавиться от эталонов или оценок качества, выполненных экспертами. Данные метрики используют для упрощения оценки качества, они позволяют лучше исследовать машинный перевод, его особенности и предельные возможности. В рамках анализа был выбран фрагмент исходного текста, выполнен его перевод на целевые языки при помощи выбранных систем нейронного машинного перевода для получения переводов-кандидатов, а затем указан для каждого из них текст-эталон. Результаты оценки при помощи метрик дали возможность оценить, насколько близок машинный перевод к переводу, выполненному человеком, а также выяснить, на каком этапе развития находятся современные системы машинного перевода. Экспертная оценка помогла понять, насколько эффективно системы справляются с переводом.
Статья посвящена описанию диалектного компонента лексического состава городской речи (преимущественно просторечия) города Ижевска. Источниками материала для исследования послужили научные работы о городской речи Ижевска, тексты публицистического характера, а также личные наблюдения автора статьи. В работе проведено сопоставление словарного состава просторечия города Ижевска с лексикой русских говоров Удмуртии на основе современных лексикографических и корпусных источников. Проанализировано 103 слова диалектного происхождения, большинство из них отмечено в русских говорах Удмуртии, большая часть остальных слов - в говорах сопредельных регионов: Кировской области и Пермского края. Такие результаты позволяют сделать вывод о том, что несмотря на неоднородный состав жителей города Ижевска, сложившийся в результате нескольких волн заселения приезжими из других регионов, диалектной базой их речи остаются местные говоры - говоры междуречья Вятки и Камы. Отсутствие некоторых диалектных слов, отмеченных в говорах сопредельных регионов, в корпусе русских говоров Удмуртии можно объяснить неполнотой фиксаций. Отмечена общая севернорусская основа диалектной лексики, зафиксированной в Ижевске, а также то, что далеко не все анализируемые лексемы можно считать широко распространенными в речи жителей города Ижевска. Установлено, что тематически диалектная лексика относится к традиционным группам, обозначающим человека и его характерные особенности, действия и их характеристику, питание, представителей животного и растительного мира, предметы быта и т. п. Таким образом, данное исследование подтверждает глубокую связь между местной диалектной лексикой и городской речью, важность диалектов в формировании уникального языкового облика города.