События Шестидневной войны, произошедшей на Ближнем Востоке в конце 1960-х гг., оказали большое влияние на развитие отношений между Советским Союзом и Египтом. Израильская агрессия против арабских стран, начавшаяся 5 июня 1967 г., вызвала негативную реакцию со стороны СССР. Москва обвинила Израиль в нарушении международного права и выразила поддержку как Египту, так и другим арабским странам. Целью данной статьи является выявление и анализ взглядов арабских авторов на эту войну. Автор делает попытку углубить понимание усилий СССР, направленных на поддержку арабских стран, включая Египет, на основе анализа различных точек зрения, прозвучавших с арабской стороны конфликта.
В статье описывается проектирование широкополосного интегрального усилителя-ограничителя. Приводятся результаты моделирования разработанной топологии усилителя в технологическом процессе GaAs 150 нм с коэффициентом усиления свыше 80 дБ. Отличительной особенностью усилителя является реализация по многокаскадной структуре, которая за счет высокоэффективного однокаскадного усилителя позволяет наращивать коэффициент усиления и получать усилитель с усилением десятки децибел. Усилитель обладает большим перекрытием по частоте в диапазоне от 1 до 8 ГГц. В отличие от реализации подобных решений на выводных компонентах предложенное схемнотопологическое решение для микросхемы позволяет заметно сократить массогабаритные параметры.
Статья посвящена исследованию шаблонов, лежащих в основе java, kubernetes и современных распределенных систем. Автором обосновывается актуальность и значимость темы исследования. Постулируется о том, что в настоящее время, шаблоны, лежащие в основе java, kubernetes и современных распределенных систем представляет собой широко распространенную платформу управления контейнерами, которая упрощает развертывание, масштабирование и управление контейнерными приложениями. Анализ научной литературы позволил заключить о том, что шаблоны – это один из самых популярных архитектурных стилей для создания облачных приложений. Они решают проблему сложности программного обеспечения за счет модульности бизнес-возможностей и замены сложности разработки эксплуатации. Вот почему ключевым условием успешного использования микросервисов является создание приложений, которые могут масштабироваться с помощью Kubernetes. Заключается о необходимости дальнейшего изучения вопроса.
Исследована возможность использования шумовых диодов для измерения температуры, а также применения этих диодов в качестве основы для создания сигнализаторов температуры. В качестве объектов исследования были выбраны кремниевые шумовые диоды производства ОАО «ЦВЕТОТРОН» (Республика Беларусь) моделей ND102L, ND103L, ND104L. Получено, что зависимости электрического тока шумового диода I от температуры T при постоянном напряжении обратного смещения, превышающем напряжение пробоя p–n-перехода шумового диода имеют линейный участок. Величина этого линейного участка зависит от величины превышения напряжением обратного смещения напряжения пробоя p–n-перехода шумового диода. Показано, что при напряжениях обратного смещения, превышающих напряжения пробоя p–n-перехода для температуры 318 К протяженность линейного участка зависимостей I от T
соответствовала всему исследуемому диапазону температур. Это может быть
положено в основу работы сигнализатора температуры на основе шумового
диода.
Статья посвящена восприятию российской власти шотландским врачом на русской службе эпохи дворцовых переворотов Дж. Куком. Основным источником послужили сведения, содержащиеся в его двухтомном сочинении «Путешествия и странствия по Российской империи, Татарии и части Персидского царства». Материал изучен с привлечением методов имагологии, а также концепции идентичности. Изучение межкультурных коммуникаций нередко игнорирует проблему самоидентификации пред- ставителей тех или иных сообществ. Настоящая статья показывает продуктивность рассмотрения «образа другого» с привлечением концепции идентичности. Джон Кук – выходец из Великобритании, шотландец. Ему довелось застать в России в период, когда «немецкое засилье» сменилось «патриотической» властью Елизаветы Петровны. В статье рассмотрено отношение британца к монархам и государственным деятелям начала 1740-х гг., способам транзита власти, положению иностранцев на русской службе. Уделено внимание отношениям иностранца с представителями российской власти и чиновничеством. Автор приходит к выводу, что главной стратегией британца в России было не приспособление, а дистанцирование от российских порядков при внешнем соблюдении норм и лояльности ко всем монархам.
В статье рассматривается историческое движение российского учебника по литературе с точки зрения его культурно-исторической специфики и сохранения преемственности, кратко очерчены методологические приоритеты учебников по литературе с конца XVII в. по настоящее время. Оценка исторической преемственности учебников по литературе строится на опыте первых риторик и пиитик, образцах учебной книги дореволюционного и советского периодов развития отечественной школы и методической науки и на материале авторских учебно-методических комплектов конца XX – начала XXI в., а также с учетом актуальных государственных нормативных документов, регламентирующих основные векторы школьного литературного образования. Запросы времени по обновлению учебника связываются с включением в учебную книгу достижений научных направлений и школ в литературоведении, теории и методики обучения, социологии и психологии чтения, ссылок на авторитетные печатные источники и электронные ресурсы, а также с использованием современных цифровых инструментов и новых форматов коммуникации, презентации результатов работы школьника, в том числе его исследовательских и творческих проектов. В разработке содержания и структуры обновленного учебника важно также учитывать и развивать отечественный опыт создания учебной книги, нацеливавшей на знакомство с творчеством писателей и отдельными произведениями отечественной и зарубежной литературы (или их фрагментами), которые сопровождались необходимой информацией об авторе, его творчестве, исторической эпохе, комментариями к тексту, справочным и методическим аппаратом, позволявшим организовать работу с текстом, чужим и своим (собственными устными и письменными высказываниями), развивать аналитические и интерпретационные умения, участвовать в диалоге и дискуссии. Решение указанных практических задач обучения сочетается с реализацией «высоких» задач приобщения школьников к вершинным произведениям классической литературы, духовно-нравственного воспитания и развития личности, формирования гражданина и патриота своего Отечества.
В статье представлен опыт работы школьного медиакластера как одного из объединений центра дополнительного образования на базе общеобразовательной школы. Подробно описана структура и характер взаимодействия между участниками объединения. Приведен алгоритм реализации программы дополнительного образования по кросс-культурной коммуникации, интегрированной с программами медиакластера.
Фотоупругий эффект обсуждается в контексте демодуляции амплитудно-модулированного сигнала. Разработана физико-математическая интерпретация физических процессов формирования сигнала на выходе демодулятора. Доказано, что при согласовании параметров полезного сигнала с параметрами взаимодействующих оптической и упругой волн сигнал на выходе фотодетектора повторяет форму сообщения во входном амплитудно-модулированном сигнале. Это утверждение обсуждается в полосе частот ниже частоты среза, которая формируется диаметром считывающего светового пучка и скоростью распространения упругой волны в фотоупругой среде. Описаны теоретические и экспериментальные методы определения частоты среза акустооптического амплитудного демодулятора.
Процесс-ориентированное программирование - один из подходов к разработке управляющего программного обеспечения. Процесс-ориентированная программа определяется как последовательность процессов. Каждый процесс представляется набором именованных состояний, содержащих программный код, которые задают логику поведения процесса. Выполнение программы заключается в последовательном исполнении этих процессов в их текущих состояниях на каждой итерации цикла управления. Процессы могут взаимодействовать через изменение состояний друг друга и через разделяемые переменные. Статья является развитием метода классификации темпоральных требований к процесс-ориентированным программам с целью упростить и автоматизировать дедуктивную верификацию таких программ. Метод состоит из следующих шагов. На первом шаге требования формализуются на специализированном языке DV-TRL, варианте типизированной логики предикатов первого порядка с набором интерпретированных типов и предикатных и функциональных символов, позволяющем отражать специфические понятия систем управления в процесс-ориентированной парадигме. На втором шаге формализованные требования разбиваются на классы, каждый из которых определяется шаблоном - параметрической формулой языка DV-TRL, причем условия корректности, порождаемые для процесс-ориентированных программ относительно требований, удовлетворяющих одному шаблону, имеют одну и ту же схему доказательства. На третьем шаге разрабатываются соответствующие схемы доказательства. В статье мы сначала даём краткое введение в язык poST, процесс-ориентированное расширение языка ST стандарта МЭК 61131-3. Далее определяется язык DV-TRL. Мы также приводим коллекцию требований на естественном языке для нескольких систем управления. Затем мы определяем шаблоны, позволяющие полностью покрыть все требования этой коллекции и для каждого из шаблонов приводим пример формализованного требования из коллекции и описываем схему доказательства условий корректности для этого шаблона. Статистика распределения требований из коллекции по шаблонам выявляет наиболее востребованные шаблоны. Мы также провели анализ связанных работ.
В статье рассматривается фрагмент из рукописного арабоязычного источника «Вафиййат ал-аслаф ва тахиййат ал-ахлаф» из наследия татарского богослова и историка XIX века Шихаб ад-дина ал-Марджани (Шигабутдина Марджани), посвященного биографии шафиитского факиха Закариййи ал-Ансари (ум. в 926 х./1520 г.), верховного судьи Египта мамлюкской эпохи, удостоенного почетного титула «шейх-ал-ислам». На основе рукописи из коллекции научной библиотеки Казанского федерального университета восстановлен арабский текст биографии ал-Ансари в современной орфографии, затем осуществлен перевод на русский язык с комментариями и кратким анализом в историко-теологическом контексте. Шихаб ад-дин ал-Марджани дает основные сведения из описания жизни и вклада в исламские науки шейх-ал-ислама Закариййе ал-Ансари, делает акцент на том, что он был одним из обновителей исламской веры (муджаддид) своей эпохи. Научная новизна исследования заключается в том, что авторы статьи, с одной стороны, попытались заполнить лакуну в отечественном исламоведении в отношении сведений о шафиитском правоведе Закариййи ал-Ансари, с другой стороны, указать на значимость изучения и перевода уникального рукописного источника по истории ислама, биографического словаря «Вафиййат ал-аслаф ва тахиййат ал-ахлаф» Шихаб ад-дина ал-Марджани, который до сих пор не издан и не переведен в полном виде. Авторы впервые вводят в научный оборот указанный фрагмент источника с переводом на русский язык.
В начале XV столетия в древнерусских пергаменных кодексах наблюдается процесс перехода от ручной к механической, или шаблонной, разлиновке, что значительно экономило время писцам. При таком типе разлиновки результат достигался не за счет проведения по пергамену острием ножа или шила, а с помощью шаблона. Подобный инструмент применялся в восточных рукописях с XII в. и назывался «мастара» или«мистара». На латыни его принято называть «tabula ad rigandum», по-французски - «planche à régler», по-английски - «rule-board». В европейской письменной традицииэто приспособление появляется, по-видимому, одновременно с древнерусской в началеXV столетия. В русской традиции данный шаблон назывался по-разному - «каракса»,«теракса», «керакса» и т. д. Самая ранняя фиксация шаблонной разлиновки (1403 г.)установлена в списке Изборника 1073 г., происходящем из Московского Спасо-Андроникова монастыря. Главным признаком такой разлиновки является отсутствие какихбы то ни было наколов на полях пергаменного листа. Внедрение в письменную практику шаблона привело к изменению традиционных схем и принципов линования древнерусских пeргаменных кодексов. Анализ современной историографии показал, что до сих пор нет адекватного представления как о технологии изготовления шаблона, предназначенного для пергаменного листа, так и о способе ненанесения с помощью него разлиновки. Описанные шаблоны с нитями животного или растительного происхождения хорошо подходили для бумаги, но явно не позволяли оставить след на более твердом материале, таком как пергамен. Для проведения эксперимента был изготовлен шаблон с металлическими нитями, а также использован современный пергамен, максимально приближенный по своим свойствам к средневековому. Успешный эксперимент показал, что нанесение разлиновки на пергамен с помощью шаблона возможно только с предварительным размягчением водой.
Творчество Г. Маркосян-Каспер, насыщенное национально-культурными концептами и архетипами, концентрирующими в себе опыт нации, развивалось и вобрало в себя, с одной стороны, отголоски первой волны русской постмодернистской литературы, с другой - пафос, аллюзии и реминисценции мировой классической литературы, тем самым оно расширило представление о «своем» и «чужом», перенеся акцент с национального на вненациональное. В поэтике Маркосян-Каспер задействованы сразу несколько культурных пластов: во-первых, это «армянский мир» автора, во-вторых, русский язык, на котором написаны все её романы, в-третьих, европейская, в том числе и русская культура, на которую писательница постоянного ссылается. Исследуя интертекстуальные связи романов Маркосян-Каспер с произведениями мировой литературы, мы обнаружим палимпсест интертекстуальности, слои которой чаще всего работают только для «посвященных», знакомых с определенными локальными сюжетами. В настоящей статье представляется общая картина цитируемых европейских авторов в романе «Пенелопа» Г. Маркосян-Каспер, отдельно выявляются и комментируются шекспировские аллюзии в контексте «шекспировского текста» русской литературы.