Статья посвящена изучению метафоры со сферой-источником «семья» в процессе моделирования деятельности БРИКС в дискурсе стран - участниц объединения. Аксиологический фундамент, на котором строится многостороннее сотрудничество в рамках БРИКС, дает основание анализировать данную структуру с точки зрения лингвокультурного и лингвистического подходов.
Равенство, невмешательство, взаимная выгода, уважение интересов партнера - это то, что характеризует семью как общественный институт, и то, чем руководствуются страны - члены БРИКС в своей деятельности.
В статье характеризуются семейные и родственные отношения с общечеловеческой и культурно-специфичной точек зрения. Архетипичные образы, связанные с семейной иерархией, часто используются в политической риторике, так как данные сообщения опираются на ценности и смыслы, знакомые каждому человеку.
Востребованность семейной метафоры также обусловлена биологической детерминированностью социальных явлений и положительными коннотациями вокруг образа семьи в обыденном языковом сознании. Семейная метафора активно эксплуатируется акторами политического дискурса и изучается в многочисленных исследованиях российских (Н. В. Багичева, Л. В. Балашова, Т. Ю. Быкова, Н. А. Сегал, О. А. Солопова, А. П. Чудинов и др.) и зарубежных дискурсологов (K. L. Adams, D. C. Barker, G. Lakoff, Cha Oona, A. Zibin и др.).
Информационные ресурсы на пяти языках (португальском, русском, хинди, китайском и английском), являющихся официальными в странах - членах БРИКС, позволяют выявить историю возникновения и современное состояние указанной метафоры.
В статье дается лингвистическая интерпретация акронима БРИКС, представлена частотность вхождений ключевого словосочетания «семья БРИКС» по годам и странам, указываются периоды активизации семейной метафоры.
Концептуальное развертывание метафоры семьи в масс-медийном политическом дискурсе стран БРИКС обусловлено экстралингвистическими факторами: в период общей мировой турбулентности «семья» государств - членов объединения сплачивается с целью противостояния внешним угрозам.
Предметом данной статьи является формирование подходов к составлению корпуса межъязыковых семантических корреляций на базе лексики языков индоевропейской семьи, изучаемых в неязыковых вузах, в целях подготовки сопоставительных учебных пособий по мультилингвальному обучению. Использование лингвогенетического и сопоставительного методов анализа языкового материала позволяет автору выбрать в качестве «точки отсчета» при составлении корпуса межъязыковых семантических корреляций в названных целях английский язык ввиду генетической неоднородности его лексического состава и сформировать корреляции, с одной стороны, на базе общеиндоевропейской и общегерманской лексики, а с другой стороны, на базе заимствований разных эпох - лексики романского происхождения эпохи раннего Cредневековья (франко-английская лексика) и заимствований более поздних эпох, вошедших, помимо английского языка, в иные индоевропейские языки (интернациональная лексика). Корреляции в рамках названных этимологических групп представлены в виде тематических рядов лексики, связанных с жизнедеятельностью человека и окружающим его миром. Актуальность обращения к сопоставительным исследованиям в лексико-семантической сфере связана с ростом их практической значимости в связи с ситуацией полиглоссии в современных неязыковых вузах и потребностью совершенствования опыта преподавания лексики иностранных языков в названных условиях с опорой на системные и межсистемные связи изучаемых языков.
Введение. Фразеологический фонд любого языка является отражением народной мудрости, манифестирует своеобразие культуры, быта и жизни народа, обладает аксиологической направленностью с различным спектром оценок и выражает представления о ценностях, моральных и этических нормах, которые характерны для конкретного общества. Вопрос выражения аксиологической оценки, а также ценностей внутреннего и внешнего мира человека во фразеологии является актуальным в лингвистике на протяжении нескольких десятилетий. Цель данного исследования - выявить влияние лексических составляющих на аксиологический потенциал и стратегию оценивания, которые проявляются в семантической модели фразеологизма.
Материалы и методы. Материалом для исследования послужили фразеологические единицы с компонентами head, mind, brain, которые являются многочисленными и часто употребляемыми лексическими средствами в английском языке. Результаты исследования, обсуждения, заключение: Компоненты head ‘голова’, mind ‘ум’, brain ‘мозг’ в составе семантической модели исследуемых фразеологизмов английского языка способствуют пониманию характера оценки. Выражение аксиологической оценки во ФЕ может номинироваться эксплицитно или имплицитно, либо в синтезе этих форм. При этом роль лексически маркированных компонентов, входящих в структуру семантической модели ФЕ, является очевидной и выявляется либо на уровне первично-номинативного или переносного значения лексем, либо определение аксиологического значения возможно в процессе изучения словарной дефиниции лексем и лингвокультурологической информации. Во фразеологических единицах английского языка постулируются такие положительно маркированные ценности, как жизнь, здоровье, мудрость, ум, память.
Введение. Для решения профессиональных задач на компетентном уровне будущим медикам необходимы соответствующие знания, умения и навыки, как в русском, так и в английском и латинском языках.
Цель: исследовать формирование профессиональной языковой коммуникативной компетенции будущих врачей в процессе реализации дополнительных образовательных программ по английскому и латинскому языкам. Новизна исследования заключается в том, что формирование профессиональной языковой коммуникативной компетенции будущих медиков имплантирована в сферу дополнительного образования в вузе и реализована на основе авторских общеобразовательных программ и учебно-методических пособий по английскому и латинскому языкам.
Материалы и методы. Проведены теоретический анализ отечественной и зарубежной литературы и практики по проблематике статьи, опытная работа, представленная фрагментами занятий по медицинскому английскому и латинскому языкам, организованными на занятиях по ДОП в ФГБОУ ВО «Марийский государственный университет». Результаты исследования, обсуждение: в работе языковая коммуникативная компетенция рассматривается как основа профессиональной компетенции, связанная с письменной и устной коммуникацией на английском и латинском языках. В языковой подготовке будущего врача важная роль отводится профессиональному, лингвострановедческому, лингвистическому, социокультурному, коммуникативному подходам, обеспечивающим личностный уровень овладения студентами иностранным и латинским языками. Цель программ дополнительных курсов по английскому и латинскому языкам: усовершенствовать имеющиеся у будущих медицинских специалистов знания, умения и навыки и получить новые профессиональные языковые коммуникативные компетенции, которые позволят им читать, понимать, переводить, извлекать информацию из иностранных медицинских источников, а также готовиться к работе с латинской терминологией, написанием рецептов, общаться с иностранными коллегами на конференциях, симпозиумах, встречах, при совместной работе в медицинских учреждениях разных стран или приеме интернациональных пациентов.
Заключение. Дополнительное образование в вузе по формированию профессиональной языковой коммуникативной компетенции будущих медиков позволяет повысить уровень устной и письменной коммуникации в профессиональной сфере, увеличить лексико-грамматический запас, повысить терминологическую грамотность, способность осуществлять лингво- и культуросообразное общение.
Актуальность данного исследования обусловлена тем, что изучение языков в сопоставительном аспекте способствует выявлению общих и специфичных черт языкового материала, описанию национальной картины мира, когнитивного мышления, лингвокультурных особенностей носителей языка, взаимодействию и взаимообогащению языков, решению лингвистических и лингводидактических задач, что входит в современную систему лингвистических исследований. Категория рода, являясь одной из наиболее сложных и универсальных грамматических характеристик, представляет собой предмет пристального внимания лингвистов. Важность её изучения обусловлена необходимостью более глубокого и всестороннего анализа грамматического и лексико-семантического потенциала этой категории в языках с различной структурой. В современной лингвистике исследования в этой области фокусируются на когнитивных, гендерных и функциональных аспектах категории рода. Данное исследование ставит своей целью рассмотреть категорию рода с точки зрения её грамматической и лексико-семантической реализации в разноструктурных английском, татарском и русском языках. В статье дается специфика репрезентации категории рода лексическими и грамматическими средствами языков, анализируются морфологические, семантические способы отношения существительных к грамматическому роду. В работе проведен сопоставительный анализ, определены общие и специфические черты указанной категории на основе исследуемых языков. Результаты проведенного анализа могут быть использованы в дальнейших лингвистических изысканиях, а также при обучении иностранному языку с опорой на родной и/или ранее изученный иностранный язык.
Writing is a key act in the process of foreign language acquisition. The ability to write properly and accurately is essential for effective communication and critical for human employment. Semantically accurate and grammatically proper writing is of paramount importance especially for students in higher educational institutions. Hence, the present research tends to examine the mistakes made by second language learners in writing essays and proposes recommendations how to improve the English writing skills of the Chinese students. The goal of the research is to reveal common and contrastive features of language errors and help Chinese students to improve their grammatical competences. In order to achieve the above-mentioned goals, the following tasks have been set forth: to discuss and specify the characteristic features of common errors made by Chinese college students; to study different types of errors in writing samples provided by Jiangxi Tellhow Animation Vocational College students; to analyze the possible transformative teaching tendencies and methods that will improve second language learners’ writings abilities. The practical significance of the paper is deeply supported by the applicability of its content in education. The methods of inquiry, comparative analysis, component analysis, observation, data collection, etc., have been applied to the research to fulfil the tasks of this research.
В статье рассматриваются возможности развития читательской грамотности при работе с разными типами текстов на уроке иностранного языка на средней ступени обучения. Авторы анализируют задания, предлагаемые в школьных учебниках, дают методические рекомендации по повышению эффективности работы с текстом и предлагают подход к организации занятия, который предполагает реализацию лингвистического и коммуникативного потенциала письменного источника информации. Материалом для анализа послужили тексты из действующих школьных учебников, что делает исследование актуальным для работы практикующих учителей.
В статье рассматриваются причины появления, характеристики, этапы, виды, функции профессиональных сообществ. Авторы анализируют работу существующих в Рязанской области профессиональных сообществ учителей иностранного языка, их роль в совершенствовании профессиональной педагогической деятельности и возможности по формированию среды для наставничества. Материалом для анализа послужили литературные и интернет-источники, личная практика авторов в организации и работе профессиональных сообществ.
Цель этой статьи — осветить распространенные проблемы, с которыми сталкиваются китайские студенты из Гонконга при использовании связующих звеньев и обеспечении согласованности в их академическом письме на английском языке. Исследования показывают, что создание беглых, эффективных и связных текстов на английском языке, поддерживающих логическую цепочку, представляет собой серьезную проблему для изучающих китайский язык, изучающих английский язык как иностранный (EFL). Эта трудность, вероятно, объясняется существенными культурными различиями между английским и китайским языками, независимо от того, насколько хорошо учащиеся владеют английской грамматикой и словарным запасом. Чтобы повысить осведомленность преподавателей английского языка о трудностях, с которыми сталкиваются китайские студенты в овладении связями и связностью в английском письме, в этом качественном исследовании анализируются пять образцов курсовых работ по английскому языку, написанных студентами гонконгских университетов, специализирующимися на английском языке в 2023 году. Результаты показывают, что участники английского языка в Гонконге, как правило, представляют свои аргументы в косвенной и круговой манере в своих заданиях по английскому языку. Кроме того, из-за культурных норм и вежливости истинное намерение их написания часто утаивается, а тезис косвенно подразумевается ближе к концу эссе, а не прямо указывается в начале введения. Кроме того, интервью в фокус-группе со студентами-участниками, проведенное после письменного анализа, показало, что их академические эссе на английском языке отражают влияние китайских норм социального взаимодействия на риторические модели. Актуальность этого исследования заключается в его потенциале для информирования преподавания английского языка, позволяя преподавателям лучше поддерживать китайских студентов из Гонконга в навигации по сложным методам академического письма на английском языке и адаптировать педагогические подходы, которые преодолевают культурные и языковые различия.
Актуальность. Современный образовательный процесс невозможно представить без использования цифровых и информационно-коммуникационных технологий. Особый интерес у современных исследователей вызывает использование технологий искусственного интеллекта в процессе изучения иностранных языков. В данном исследовании рассматривается возможность применения чат-ботов для повышения эффективности обучения фразовым глаголам английского языка в рамках дисциплины «Иностранный язык» в техническом вузе.
Цель исследования заключается в разработке и описании методической модели обучения фразовым глаголам английского языка с применением чат-ботов.
Материалы и методы. Созданию модели предшествовал анализ предпосылок, обусловливающих ее необходимость, в частности, были изучены требования ФГОС для указанного направления подготовки, потребности государства и общества в подготовке высококвалифицированных кадров, владеющих иностранным языком на профессиональном уровне, а также выявлены существующие противоречия между лингводидактическим потенциалом фразовых глаголов и недостаточным вниманием к их изучению в системе языковой подготовки в вузе. Методологической основой модели были выбраны системный, компетентностный, личностно-деятельностный, коммуникативно-когнитивный и предметно-интегрированный подходы. Результаты исследования. Описана методическая модель обучения фразовым глаголам английского языка студентов технического вуза, обучающихся по программам инженерных направлений подготовки (на примере программы бакалавриата 09.03.01 «Информатика и вычислительная техника»). Предложенная модель представляет собой систему, состоящую из нескольких блоков – целевого, теоретического, технологического и оценочно-результативного. В ходе построения модели были сформулированы дидактические принципы обучения фразовым глаголам английского языка в вузе с использованием технологий искусственного интеллекта – индивидуализации и дифференциации, информатизации, активности и сознательности, доступности и посильности, и методические принципы обучения – коммуникативной направленности, контекстуальности, ситуативно-тематической организации обучения и интерактивности.
Выводы. Предложенная модель обучения фразовыми глаголами английского языка с использование чат-ботов способствует более эффективному овладению языковым материалом и формированию навыков устной и письменной речи у студентов технического вуза.
Актуальность. Традиционные методы и подходы к обучению уступают место цифровизации образовательного процесса. Исследование направлено на разработку и апробацию методики обучения иностранному языку студентов технического вуза посредством учебного взаимодействия с чат-ботом с генеративным ИИ. Цель исследования – выявление эффективности применения цифровых инструментов в педагогической практике, определяется как актуальное и востребованное. Методы исследования. Были использованы теоретические, эмпирические и аналитические методы. В эксперименте по дифференцированному обучению студентов технического вуза английской грамматике посредством учебного взаимодействия с чат-ботом с генеративным ИИ приняли участие студенты первого курса ФГАОУ ВО «Национальный исследовательский ядерный университет «МИФИ». Результаты исследования. Эксперимент включал в себя три этапа: констатирующий, формирующий и контрольный. На констатирующем этапе проводилось входное грамматическое тестирование, которое позволило определить исходный уровень грамматических навыков обучающихся в контрольной и экспериментальной группе. На формирующем этапе в экспериментальной группе осуществлялось обучение грамматике английского языка по предлагаемой методике, тогда как студенты контрольной группы обучались традиционным способом. На контрольном этапе обучающиеся двух групп проходили итоговое грамматическое тестирование, которое позволило сопоставить результаты и проанализировать статистические данные. Выводы. Полученные статистические данные в ходе эксперимента подтверждают состоятельность авторского дифференцированного обучения грамматике английского языка студентов технического вуза посредством учебного взаимодействия с чат-ботом с генеративным ИИ.
Изучение речеповеденческой стратегии дискредитации для возможности оказания сопротивления манипулятивному воздействию и формам информационной агрессии, оказываемым на сознание массового адресата и присущим современным средствам массовой информации, актуально в свете их очевидного роста влияния на политическую жизнь общества. В статье проанализированы комбинированные тактики дискредитации, реализующие речеповеденческую стратегию дискредитации администрации Д. Байдена, на материале политической передачи Tucker Carlson Tonight. Объем корпуса составил 563 контекста. Цель - представить классификацию выявленных комбинированных тактик. Применены как общенаучные методы логики (анализ, индукция, сравнение, группировка) и методы статистического (количественного) анализа, так и частнонаучные (лингвистические) методы, из которых ведущим стал описательный метод. Репертуар тактик дискредитации Такера Карсона включает тактики обвинения, оскорбления, негативного прогнозирования, обманутого ожидания, иронии, поляризации и сопоставительную тактику. На основе выявленных случаев корреляции данных тактик разработана классификация комбинированных тактик дискредитации, включающая 5 групп исходя из количественного состава и 51 подгруппу исходя из набора комбинируемых тактик. Установлено, что первенство по количеству случаев реализации в составе комбинированных тактик принадлежит тактике обвинения (260 случаев; 60 % от корпуса). Наиболее репрезентативной выступает группа двухкомпонентных тактик (337; 60 %), а входящая в ее состав подгруппа тактика иронии + тактика оскорбления (45; 8 %) определена как наиболее частотная среди прочих подгрупп комбинированных тактик в диапазоне всех групп представленной классификации. На долю трехкомпонентной группы (19 подгрупп) приходится около 26 % (146 контекстов). Кроме того, зафиксирована одновременная реализация четырех тактик (76 контекстов; 12 %), представленная 10 подгруппами КТ. Отмечены единичные случаи корреляции пяти (2 контекста) и шести тактик (2 контекста). Результаты позволяют предполагать, что большее количество тактик, задействованных в реализации речеповеденческой стратегии дискредитации администрации Д. Байдена в пределах одного сообщения, способно оказывать усиленный дискредитирующий эффект и более интенсивное воздействие на целевую аудиторию.