НАРЕЧИЯ НА -МА (-МЯ) В РУССКОМ ЯЗЫКЕ: ПОИСК ПРОИЗВОДЯЩЕГО СЛОВА (2025)

В современном русском языке имеется группа наречий на -ма(-мя), функционирующих в классической и современной прозе, диалектах и разговорном употреблении (стоймя, сидмя, лежмя и др.). Авторы отмечают ряд особенностей их употребления. Во-первых, возможны варианты в их оформлении (на -ма, -мя, -ми, -мы, -ме) и ударении, а также встречаются однокоренные наречия, совпадающие по значению. Во-вторых, сочетаясь с глаголами, нередко они повторяют глагольный корень и образуют устойчивые обороты, так называемые этимологические фигуры (figura etimologica) - прием, традиционный для древнерусского языка. В-третьих, данные наречия выступают как обстоятельства в функции усиления обозначенного глаголом действия. Действительно, подавляющее большинство глаголов, с которыми взаимодействуют эти наречия, обозначают действия, способные проявлять разную степень интенсивности. В статье рассматриваются различные точки зрения лингвистов прошлого и настоящего на проблему образования этих наречий, так как их происхождение по-прежнему остается неясным. Авторы собрали и проанализировали научную литературу, посвященную этим наречиям, их частотные характеристики, установили время первой фиксации в текстах и предложили системный взгляд на образование форм на -ма (-мя). В статье восстанавливаются начальные формы имен, а также исходное значение сравнения-подобия форм творительного падежа. Поддерживается и аргументируется точка зрения об адвербиализации форм творительного падежа двойственного числа имени как способе образования наречий на -ма (-мя), высказанная в свое время А. А. Шахматовым, замеченная В. В. Виноградовым и отраженная (правда, не совсем последовательно) в «Русском этимологическом словаре» А. Е. Аникина

Издание: ВЕСТНИК ВОРОНЕЖСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕРИЯ: ЛИНГВИСТИКА И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ
Выпуск: № 2 (2025)
Автор(ы): Меркулова Инна Александровна, Кретов Алексей Александрович
Сохранить в закладках
О ВЗАИМОДЕЙСТВИИ ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНОЙ ПОДСИСТЕМЫ АФФИКСАЦИИ С ИСКОННОЙ ЛЕКСИКОЙ (2025)

В русском языке встречаются не только заимствованные лексические единицы (иноязычные слова), но также и отвлекаемые от них интернациональные морфемы (аффиксы), участвующие в словообразовании. Есть два этапа, которые могут проходить заимствованные слова: фонографическое и морфологическое освоения. Первое происходит при звуковом или визуальном восприятии лексической единицы. При втором же этапе ей приписываются уже некие грамматические характеристики, свойственные языку, в который слово было заимствовано. Также поднимается проблема нечленимости заимствованных основ и как они становятся частью русской словообразовательной системы в статусе радикса. Система аффиксации русского языка состоит из нескольких взаимодействующих друг с другом подсистем, среди которых есть исконная и интернациональная подсистемы, элементы которых будут рассмотрены в этой статье. Авторы ставят перед собой цель описать совместную работу этих двух подсистем. Наибольший интерес вызывают дериваты от русских корней с использованием интернациональных суффиксов -ист, -изм, составляющие предмет исследования. Объектом исследования являются пятьдесят пять томов «Полного собрания сочинений» В. И. Ленина общим объемом в 4 504 182 словоупотребления. После проведения лемматизации (приведения слов к их начальной форме) всех анализируемых текстов, порожденных конкретной личностью, и получения частотного словаря языка В. И. Ленина из него были извлечены необходимые лексические единицы, которые содержали интернациональные суффиксы - ист и - изм (имеющие греко-латинское происхождение), а также русские корни. Таким образом, были получены результаты частотности употребления языковых единицы различных частей речи (имена существительные и прилагательные). Результаты были представлены в виде графической визуализации.

Издание: ВЕСТНИК ВОРОНЕЖСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕРИЯ: ЛИНГВИСТИКА И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ
Выпуск: № 2 (2025)
Автор(ы): Кретов Алексей Александрович, ОГАНИСЯН В.А.
Сохранить в закладках
АНАЛИЗ РУССКИХ ГЛАГОЛОВ С НУЛЕВЫМ СУФФИКСОМ (2025)

Статья посвящена анализу русских глаголов с нулевым суффиксом. В соответствии с парадигмой степеней глагольного действия (Г. В. Павский, К. С. Аксаков, Н. П. Некрасов, Г. П. Мельников) нулевые глаголы не противопоставлены «суффиксальным», а закономерно входят в глагольную систему, отражая ее историческое развитие. Объектом исследования являются 7243 (1/5 часть) русских глаголов с нулевым суффиксом (за исключением атематических глаголов), извлеченные из «Большого русского морфемного словаря» А. А. Кретова. Рассматриваемые глаголы распределяются авторами по пяти типам в зависимости от особенностей чередования в степенном суффиксе: первый тип - (e) Ø - Ø (1642 глагола) - лезть - лезу; второй тип - Va Ø - Ø (493 глагола) - сеять - сею; третий тип - Va Ø - j + Ø (635 глаголов) - резать - режз=j у; четвертый тип - Vo Ø - j + Ø (115 глаголов) - колоть - колю; пятый тип - (ов) Va Ø - (у)j + Ø (4358 глаголов) - рисовать - рисую. Семантический анализ позволил распределить их по 13 лексико-семантическим группам, среди которых доминирующими являются группы физического воздействия, перемещения объекта, движения, звукопроизводства и речи и группа состояния-бытия. Исследование показало, что по большей части глаголы с нулевым суффиксом являются активными, тогда как инактивные глаголы немногочисленны и вторичны по происхождению. Обращение к этимологическим словарям подтвердило тот факт, что глаголы, являющиеся инактивными в современном языке (гнить, таять), исходно имели активное значение. Анализ материала свидетельствует, что нулевые глаголы - необходимый системный элемент русской глагольной парадигмы. Их распределение по ЛСГ показывает, что семантика не определяет тип степенного суффикса, но коррелирует с древними словообразовательными моделями. Преобладание активных значений в глаголах с нулевым суффиксом свидетельствует о том, что в праиндоевропейском языке активность была немаркированной категорией (выражалась нулевым суффиксом), а инактивность требовала специальных показателей (суффиксов -ѣ- или -ну-)

Издание: ВЕСТНИК ВОРОНЕЖСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕРИЯ: ЛИНГВИСТИКА И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ
Выпуск: № 3 (2025)
Автор(ы): Кретов Алексей Александрович, СТАРОДУБЦЕВА Ю. А.
Сохранить в закладках
АНАЛИЗ МАРКЕМНОГО СОСТАВА РОМАНА «УЗНИК НЕБА» КАРЛОСА РУИСА САФОНА (2025)

Метод маркемного анализа текста основывается на том, что содержательную составляющую текста представляет авторская установка, определяющая выбор и частоту слов в тексте, являющейся равнодействующей двух закономерностей: объективной - языковой и субъективной - авторской. Маркемы фиксируют важнейшие темы в творчестве автора и дают информацию о его художественном мире. Данный метод отделения тематически нейтральной лексики от тематически маркированной позволяет учитывать информативность каждого слова на фоне всех слов, представленных в тексте романа. Цель исследования - маркемный анализ произведения испанской литературы - романа Карлоса Руиса Сафона «Узник неба». По результатам маркемного анализа доминантой текста является маркема circunstancias‘обстоятельства’, а вице-доминантой -маркема intelectualidad ‘интеллект, интеллектуальность ‘. Маркема condiciones ‘условия, обстоятельства’, стоящая на третьем месте, подчеркивает значимость доминанты. Семантический анализ маркем показал, что в романе «Узник неба» явно преобладают маркемы, выражающие фундаментальные понятия, - 58 %. За ними следуют маркемы, связанные с восприятием и осмыслением мира, - 24 %. Преобладание в романе «Узник неба» К. Р. Сафона маркем, характеризующих фундаментальные понятия, и маркем, характеризующих ментально-перцептивные процессы, происходящие в человеке, можно объяснить тем, что для жанра магического реализма характерно художественное использование элементов фантастики наряду с обязательным наличием черт легко опознаваемой исторической реальности. На третьем месте - маркемы, характеризующие качества человека, - 8 %, на четвертом месте маркемы, характеризующие эмоциональное состояние человека, - 6 %. На пятом месте маркемы, характеризующие моральные ценности, - 4 %.

Издание: ВЕСТНИК ВОРОНЕЖСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕРИЯ: ЛИНГВИСТИКА И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ
Выпуск: № 3 (2025)
Автор(ы): Долбилова Елена Викторовна, Кретов Алексей Александрович
Сохранить в закладках
ОБ ИСТОРИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКОЛОГИИ РУССКОГО ЯЗЫКА ПО ТЕКСТАМ (2024)

Историческая лексикология является важной областью, которая помогает понять процессы, происходящие в языке. В рамках данного исследования проводится эксперимент по системной стратификации лексики текста, который направлен на изучение истории лексическо-семантической системы русского языка. Целью эксперимента является анализ того, какие слова входят в ядро лексики языка, а какие являются периферийными. В статье предлагаются конкретные методы и инструменты, которые позволяют провести параметрический анализ лексики русского языка на основе текстов. Эти методы и инструменты позволяют определить наиболее употребляемые слова, их вклад в формирование лексической системы и выделить слова с наибольшей семантической значимостью в русском языке. Также они позволяют понять, как эта лексическая система менялась со временем и влияла на развитие языка. Параметрический анализ лексики по текстам основан на сборе и анализе текстового материала при помощи компьютерных инструментов и включает в себя измерение веса лексико-семантических единиц по основным параметрам, а именно: функциональному, синтагматическому, деривационному (эпидигматическому) и парадигматическому. Благодаря этим методам и инструментам становится возможным более точно оценить изменения в лексической системе языка и выделить ключевые моменты развития. Историческая лексикология и параметрический анализ лексики по текстам являются важными инструментами, которые помогают лучше понять язык в его текущем развитии, а также его эволюцию. Эти исследования дают возможность глубже проникнуть в суть языка и его изменений со временем.

Издание: ВЕСТНИК ВОРОНЕЖСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕРИЯ: ЛИНГВИСТИКА И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ
Выпуск: № 1 (2024)
Автор(ы): Ермаков Сергей Алексеевич, Кретов Алексей Александрович
Сохранить в закладках
ТЕКСТ КАК ПОРОЖДЕНИЕ КУЛЬТУРЫ И ПРОБЛЕМЫ ЕГО ПЕРЕВОДА В НАСТОЯЩЕМ И БУДУЩЕМ (НА ПРИМЕРЕ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ВЕРСИЙ РОМАНОВ И. ИЛЬФА И Е. ПЕТРОВА) (2024)

Статья посвящена анализу художественного текста как культурного явления, а также восприятию этого текста в координатах «чужой» культуры. Авторы обращаются к переводам на английский язык текстовых аллюзий в романах И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» и «Золотой теленок», понимая под словом «аллюзия» мысленную отсылку читателя к культурным событиям реальной жизни, произведениям литературы и искусства, включая в рамки последнего и музыку. В результате объектом разбора становятся аллюзии четырех типов: событийные, литературные, художественноизобразительные и музыкальные. Перевод аллюзий на английский язык (и часто практикуемый обратный перевод) свидетельствует о том, что все эти отсылки в основном утрачивают свой культурный потенциал, подвергаясь перефразировке или искажению. Особое внимание в работе уделяется музыкальным аллюзиям. Если текст песни можно перевести с одного языка на другой, то в традиционном бумажном формате его музыкальное сопровождение оказывается непереводимым. Авторы предлагают революционизировать формат перевода. Благодаря информационным технологиям сегодня активизируются электронные и аудиокниги, в которых вполне реально использовать не только музыкальные аллюзии, но и визуальные. Интерес представляет обращение к языковой личности главного героя повествования, так как ранее фигура Остапа Бендера с этих позиций не изучалась.

Издание: ВЕСТНИК ВОРОНЕЖСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕРИЯ: ЛИНГВИСТИКА И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ
Выпуск: № 1 (2024)
Автор(ы): Бабушкин Анатолий Павлович, Кретов Алексей Александрович
Сохранить в закладках
МАРКЕМНАЯ ТРАЕКТОРИЯ ТВОРЧЕСТВА А. П. ЧЕХОВА (2024)

Целью исследования является выявление динамики маркем и маркемной траектории творчества А. П. Чехова согласно принятой периодизации: конец 1870-1886 гг. (первый, или «ранний» период); 1886-1993 гг. (второй период - «переломный»); 1893-1899 гг. (третий, или «Мелиховский» период); 1899-1904 гг. (четвертый период - «поздний», или «Ялтинский»). В соответствии с этой целью формулируется и решается задача установления маркемного своеобразия творчества писателя. В качестве объекта исследования привлечены первые 11 томов Собрания сочинений А. П. Чехова в 15 томах, в которые вошли юморески, рассказы, повести, созданные в 1880-1903 гг. Методом маркемного анализа была выделена лексика, образующая центральные смыслы художественного мира автора. Во всех срезах представлены «сквозные» маркемы, принципиально важные для характеристики всего творчества А. П. Чехова: существование, впечатление, удовольствие, мгновение, внимание, где доминанта - существование, т. е. основа всего сущего, а вице-доминанта - впечатление - характеризует так называемый «импрессионизм» Чехова. Выделение новых уникальных интегральных маркем в отдельно взятом хронологическом срезе позволило определить его своеобразие, а введение такого показателя, как распределенно-функциональный вес (РФ-вес), дало возможность уточнить весомость того или иного периода для характеристики творчества писателя. Корпус интегральных маркем исследованных текстов А. П. Чехова сопоставлен с результатами маркемологического исследования, проведенного А. А. Фаустовым, что позволило определить «точки маркемного соприкосновения».

Издание: ВЕСТНИК ВОРОНЕЖСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕРИЯ: ЛИНГВИСТИКА И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ
Выпуск: № 2 (2024)
Автор(ы): Ефимова Татьяна Владимировна, Кретов Алексей Александрович
Сохранить в закладках
МАРКЕМНЫЙ АНАЛИЗ РОМАНА «ИГРА АНГЕЛА» К. Р САФОНА (2024)

Метод маркемного анализа текста основывается на том, что содержательную составляющую текста представляет авторская установка, определяющая выбор и частоту слов в тексте, являющейся равнодействующей двух закономерностей: объективной -языковой и субъективной - авторской. Маркемы фиксируют важнейшие темы в творчестве автора и дают информацию о его художественном мире. Данный метод отделения тематически нейтральной лексики от тематически маркированной позволяет учитывать информативность каждого слова на фоне всех слов, представленных в тексте романа. Цель исследования - маркемный анализ произведения испанской литературы - романа Карлоса Руиса Сафона «Игра ангела». По результатам маркемного анализа доминантой текста является маркема circunstancias ‘обстоятельства ’, а вице-доминантой - маркема correspondencia ‘связь, соответствие ’. Маркема, стоящая на третьем месте, - agradecimiento ‘благодарность, признание ’. Семантический анализ маркем показал, что в романе «Игра ангела» преобладают фундаментальные маркемы, выражающие фундаментальные понятия - 38 %. За ними следуют ментально-перцептивные маркемы, связанные с разумом, восприятием мира, - 30 %. На третьем месте эмоциональные маркемы, характеризующие эмоциональное состояние человека, - 12 %, на четвертом месте качественные маркемы, характеризующие качества человека, - 10 %. На пятом месте социальные маркемы, характеризующие положение и поведение человека в обществе, - б %. На шестом месте морально-этические маркемы, характеризующие моральные ценности, -4%.

Издание: ВЕСТНИК ВОРОНЕЖСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕРИЯ: ЛИНГВИСТИКА И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ
Выпуск: № 4 (2024)
Автор(ы): Долбилова Елена Викторовна, Кретов Алексей Александрович
Сохранить в закладках