Предметом исследования является анализ характера взаимосвязи индивида, общества и государства, определяющегося различными состояниями права и особенностями политического режима. Цель работы заключается в выявлении значения человеческого капитала и права как ресурсов государственного и социального прогресса, определении места государственного принуждения и насилия в регуляции общественных отношений. В работе используются исторический, аксиологический, системно-структурный, социологический и сравнительно-правовой методы, позволяющие сопоставить различные подходы к правопониманию и обосновать выводы автора в отношении проблемы государственного принуждения прежде всего в сфере противодействия преступности средствами уголовного права. Комплексный и критический взгляд на историю человечества с древнейших времен до наших дней позволяет увидеть, что вся она состоит из непрерывной череды социальных конфликтов, гражданских противостояний, революций, мировых и локальных войн. Главным ресурсом в цивилизационном и государственном развитии был сам человек. Государство, подчинив себе общество с момента своего возникновения, на протяжении нескольких тысячелетий использует насилие для решения и внутренних (с помощью правоохранительных органов), и внешних (с помощью армии) задач. Это подчинение служит как рациональному общественному интересу (теория общественного договора, предотвращение войны всех против всех), так и частным интересам экономически господствующих классов и групп (теория насилия, материалистическая теория экономического детерминизма). На протяжении всей истории человеческого общежития вплоть до Новейшего времени и закрепления в политической практике современных государств феноменов правового и социального государства, гражданского общества и народного суверенитета властные элиты артикулировали интересы отдельных индивидов, социальных групп и слоев в качестве общегосударственных. Такое свойство государственности требовало особых методов регуляции общественных отношений, среди которых значимое место занимало легальное государственное принуждение, нередко принимающее формы насилия, а люди использовались как возобновляемый ресурс для выполнения государственных функций. В современном государстве, отрицающем деструктивное в своей связи с индивидами и обществом, люди являются не ресурсом для выполнения какихлибо задач, а капиталом, количественные и качественные свойства которого, включая здоровье, образование, интеллект, навыки и социальное благополучие, служат показателями его прогрессивности. В этих условиях главным ресурсом современного государства является право, защищающее фундаментальные ценности, личность и ее права от влияния вредоносных и разрушающих факторов узкогрупповой экономической, политической и идеологической целесообразности.
Цель исследования - изучить особенности течения стабильной ишемической болезни сердца (ИБС) в зависимости от степени тяжести перенесенного COVID-19 и определить значение липопротеина (а) как потенциального предиктора мультифокального атеросклероза (МФА) у больных в постковидном периоде. Материал и методы. Обследован 431 пациент с диагнозом стабильной ИБС, перенесший подтвержденный COVID-19 давностью от 3 до 18 месяцев. Пациенты были разделены на две группы в зависимости от тяжести перенесенного COVID-19: группа 1 включала 203 пациента с легкой формой, группа 2 - 228 пациентов со среднетяжелой формой COVID-19 в остром периоде. В исследовании использовались клинико-лабораторные и инструментальные методы диагностики, включая показатели липидного профиля (уровень аполипопротеинов А1 (апо А1), В (апо В), липопротеина (а) (Лп(а)) и коронароангиографию для оценки степени атеросклеротических изменений.
Введение. В изучении истории любого языка особую ценность представляют лексикографические материалы. Что касается калмыцкого языка, самые ранние из сохранившихся источников подобного рода относятся ко второй половине XVIII в.: это анонимный русско-калмыцкий словарь, повторно опубликованный в 2014 г., и латинско-русско-калмыцкий словарь Адриана Соколова (1769–1771), до сих пор не введенный в научный оборот. Цель статьи — дать общую характеристику словаря А. Соколова и рассмотреть на его материале некоторые фонетические особенности калмыцкого языка второй половины XVIII в. Материалом исследования выступает «Kalmükisch Vocabularium von Studenten Adrian Sokolov in den Jahren 1769.1770 und 1771» («Калмыцкий словарь, [составленный] студентом Адрианом Соколовым в 1769–1771 гг.») из фондов Российской национальной библиотеки (г. Санкт-Петербург). Словарь состоит из 76 листов и включает 1 785 калмыцких слов. Автором статьи был выполнен набор русско-калмыцкой части словаря с добавлением форм современного литературного языка, после чего подготовленный файл был загружен на платформу Lingvodoc для сравнительно-сопоставительного анализа с прамонгольскими рефлексациями и формами современного литературного калмыцкого языка. Результаты. Особая ценность рассматриваемого в публикации словаря заключается в том, что в нем представлена авторская кириллическая транскрипция калмыцких слов, выполненная сторонним наблюдателем, не знакомым с нормами книжного (письменного) языка и поэтому более точно (на наш взгляд) отразившим особенности звучания устной калмыцкой речи в рассматриваемый период. Установленные в словаре соответствия, такие как Сок. е — лит. калм. ө (ПМонг. *e), Сок. о — лит. калм. ɵ, Сок. ай / ой — лит. калм. а, Сок. и — лит. калм. ү, Сок. б — лит. калм. в совпадают с прамонгольскими рефлексами и могут быть охарактеризованы как архаичные черты калмыцкого языка второй половины XVIII в., которые обнаруживаются и в калмыцких словниках немецких ученых того же периода Г. Ф. Миллера (1760–1762), П. С. Палласа (1771, 1776–1789), Б. Бергмана (1804–1805) и Ю. Г. Клапрота (1831). Это позволяет сделать вывод о том, что данные языковые явления были характерны для калмыцкого языка этого периода в целом, а не только для отдельных диалектов. Инновационные соответствия Сок. е — лит. калм. ɵ (ПМонг *ö), Сок. о — лит. калм. у, Сок. ц — лит. калм. ч также встречаются в материалах немецких исследователей, что может указывать на их наддиалектный характер. Соответствия Сок. io — лит. калм. ү, Сок. у — лит. калм. ө и Сок. у — лит. калм. ү установлены только в словнике Б. Бергмана, в котором зафиксирован, скорее всего, дербетский говор калмыцкого языка, поэтому можно предположить, что в словаре А. Соколова также отражены диалектные особенности данного говора.
Получено представление решения задачи Коши для разрешённого относительно старшей производной линейного неоднородного уравнения с несколькими дробными производными Герасимова - Капуто и с секториальным набором линейных замкнутых операторов при них в случае гёльдеровой функции в правой части уравнения; доказана единственность решения. Этот результат использован для редукции задачи Коши для квазилинейного уравнения к интегро-дифференциальному уравнению. Методом сжимающих операторов доказано существование единственного локального решения в случае локальной липшицевости зависящего от нескольких производных Герасимова - Капуто нелинейного оператора в уравнении и единственного глобального решения при условии липшицевости этого оператора.
В статье анализируются предпосылки возникновения чилийского Левого революционного движения (Movimiento de Izquierda Revolucionaria - MIR) и его деятельность от Учредительного съезда в августе 1965 года до переворота 11 сентября 1973 года, рассматриваются формы деятельности MIR в период Народного Единства и структура организации. MIR возник после поражения кандидата левых С. Альенде на выборах 1964 года в результате объединения групп, стоявших левее ведущих партий чилийского рабочего движения - коммунистов и социалистов. Главной идеей MIR было отрицание возможности мирного пути к социализму. Стремясь стать партией революционной войны, миристы в годы правительства Народного Единства наибольших успехов достигли в массовой легальной работе и сумели обрести социальную опору среди таких народных групп, как жители трущоб и крестьяне - мапуче южного Чили. Отстаивая идею «народной власти» и «прямой пролетарской демократии», MIR после 1969 года был организован иерархически - вертикально, съезды партии проводиться перестали. В итоге противоречия внутри организации накапливались и не решались. Активисты, не согласные с триумфалистскими настроениями руководства партии, отходили от деятельности или продолжали заниматься ею без энтузиазма. 11 сентября показало, что представления друзей и врагов о военных способностях MIR оказались преувеличены. Организация так же не смогла оказать сопротивление военному перевороту, как это не смогли сделать и партии Народного Единства.
Данная статья посвящена дискуссии о характере Фолклендской / Мальвинской войны 1982 г. В статье показывается, что в то время, как левые партии поддержали войну, группа левых интеллектуалов - Тэд Грант, Адольфо Джили, Алан Вудс, Альберто Боннет и ряд других - выступили против войны. По мнению левых партий, война между Аргентиной и Соединённым Королевством за Фолклендские или Мальвинские острова носила прогрессивный характер с аргентинской стороны. Занятие островов Аргентиной было направлено против британского империализма. Они утверждали, что война положила конец остаткам колониализма в Латинской Америке, что поскольку Аргентина является полуколониальной страной, ее необходимо поддержать. Марксисты всегда обязаны поддерживать борьбу против империализма за национальное освобождение. Левые интеллектуалы осудили войну. Война носила реакционный характер с обеих сторон. Их отношение к войне определялось тем какие классы ведут войну. С обеих сторон это был класс капиталистов, и они выступали против войны, ведущейся с обеих сторон, как аргентинской, так и с британской. Аргентина не была бедной эксплуатируемой колонией, хотя и имела ряд полуколониальных черт, в частности зависимость от иностранного капитала. Она, конечно, не являлась мировой империалистической державой как США и Англия, но претендовала на роль региональной державы. В Южной Америке аргентинская буржуазия имела империалистические амбиции. Ее претензии на острова на основе их самоопределения не имели под собой основания. Если бы население островов состояла из аргентинцев, угнетенных британским империализмом и борющихся за объединение с Аргентиной, долг марксистов был поддержать их борьбу с британским империализмом. Но на островах нет ни одного аргентинца. Все население англоговорящее. Захват Фолкленд - Мальвин аргентинской армией не был актом национального освобождения, а актом насилия над ними. Вторжением на Фолкленды /Мальвины аргентинская хунта преследовала цель дезориентировать и обмануть массы у себя дома.
В статье впервые предпринимается попытка описать лексические средства репрезентации пространства для незрячих людей в современном немецком языке как один из инструментов реализации инклюзии. Данная тема актуальна в современном обществе, где вопросы инклюзии и доступности информации становятся все более важными. Незрячие люди имеют определенные трудности с ориентацией в окружающем пространстве, и правильный подбор способов и лексических средств представления пространства может значительно облегчить их жизнь. Предметом исследования являются лексические средства, используемые зрячими в визуальной поддержке незрячих и людей с нарушением зрения при их пространственной ориентировке. Цель исследования заключается в выявлении лексических средств репрезентации пространства незрячим людям для обеспечения им возможности эффективной ориентации. В ходе исследования для достижения поставленной цели применялись следующие методы: полевое наблюдение, анализ и синтез, структурирование лексики, классификация, описание. В результате исследования установлено, что использование лексических средств описания пространства для незрячих людей может сделать их участие в общественной жизни более полноценным. Отмечено, что в отборе лексических средств для данной категории людей существуют особенности, поскольку незрячие люди не могут ориентироваться по визуальным картинкам и мимике, они полагаются на другие каналы восприятия, в основном слух и тактильные ощущения. Более того, такие исследования способствуют развитию лингвистических навыков специалистов в области инклюзивного образования, социальной работы с людьми, имеющими нарушения зрения, а также помогают создать более дружелюбное и открытое общество, то есть инклюзивную среду для всех его членов вне зависимости от их потребностей.
Рецензия на книгу: Ставрева В. Антропоморфна пластика от късния енеолит – възможности за интерпретация (Култури Варна, Коджадермен-Гумелница-Караново VI, Криводол-Сълкуца-Бубани) / Archaeologia Bulgarica supplements, Vol. 8.1. Text; Vol. 8.2. Figures. София: NOUS Publishers LTD, 2024. 301 p.; 283 p.
Статья посвящена социальной ответственности профессионального спортсмена на примере семикратного чемпиона мира в классе «Формула 1» Льюиса Хэмилтона. Авторами исследована деятельность спортсмена за пределами автодромов, приведены конкретные факты биографии, свидетельствующие о том, что, добившись большого успеха в спорте, человек не забывает об окружающих его актуальных проблемах и дорожит своей профессиональной репутацией.
В статье впервые предпринимается попытка описать лексические средства репрезентации близкозначных понятий «пол» и «гендер» в современном немецком языке. Данная тема актуальна в современных немецкоязычных культурах, где вопросы продвижения идеи гендерного многообразия становятся все более важными. Предметом исследования являются гендерно маркированные лексические средства, используемые для создания номинаций, реферирующих к понятиям пола и гендера и отражающих ключевые понятия гендерной картины мира в современном немецком языке. Цель исследования заключается в выявлении лексических средств сопоставительной репрезентации понятия «пол» как совокупности биологических данных и понятия «гендер» как совокупности связанных с полом аспектов социальных ролей. В ходе исследования для достижения поставленной цели применялись следующие методы: анализ и синтез, структурирование лексики, полевое наблюдение, классификация, описание. В результате исследования было установлено, что в современном немецком языке используются три лексические единицы, репрезентирующие понятия «пол» и «гендер»: Sex, das ‘биологический пол’, Gender, das ‘социальный пол’ и Geschlecht, das ‘пол’ (как биологический, так и социальный пол). Таким образом, результаты исследования показали, что дихотомии понятий «пол» и «гендер» носителей немецкого языка соответствует языковая трихотомия Sex - Gender - Geschlecht. Показывается, что две ментальные составляющие объединяются, формируя человеческую природу (антропологический дуализм) в языковом воплощении на основе гиперонимической номинации Geschlecht, das, и в то же время акцентируют внимание на различиях между понятиями «пол» и «гендер». Отмечается, что в выборе лексических средств для номинации актуальных понятий современной гендерной лингвистики, таких как «гендерное разнообразие», «гендерная идентичность», «язык, учитывающий гендерный фактор», основная роль принадлежит немецкой лексической единице Geschlecht, das, а не заимствованию Gender, das. Тем самым проведенное исследование акцентирует внимание на роли языковых единиц как факторов этнической идентичности.
В статье представлен обзор эволюции лингводидактики как направления научных исследований. Рассматриваются предпосылки возникновения лингводидактики, среди которых отмечаются несоответствие дидактики и методики обучения иностранным языкам и тенденция к унификации обучения русскому языку в национальной школе. Описывается лингводидактика как общая теория обучения языкам, а также иные ее интерпретации: лингводидактика как наука о лингвистических основах обучения языкам, как наука об овладении и владении языком, как синоним методики обучения, как теоретический раздел методики. Выдвигается предположение о том, что в будущем термин «лингводидактика» будут использовать как синоним термина «методика обучения».
Введение. В статье рассмотрены биография первого Ламын-гэгэна Лувсанданзанжалцана и его деятельность по распространению буддизма в Халха-Монголии в XVII в. Как известно, биографии монгольских лам являются ценными источниками не только по истории буддизма, но и по общей истории Монголии, в них содержатся конкретные сведения о тех или иных событиях, о которых не сохранилось данных в исторических летописях или документах. В успешном распространении буддизма в Халха-Монголии важнейшую роль сыграли монгольские ламы Ундур-гэгэн (1635–1723), Лувсанданзанжалцан (1639–1704) и Зая-пандита Лувсанпринлай (1642–1715). Если жизнь и деятельность Ундур-гэгэна Джебдзундамба-хутухты и Зая-пандиты, их роль в истории достаточно хорошо изучены, то этого нельзя сказать о Лувсанданзанжалцане, более известном как Ламын-гэгэн. Цель данной статьи ― восполнение пробелов о первоначальном этапе распространения буддизма среди халха-монгольских княжеств и о Лувсанданзанжалцане, одной из ключевых фигур в этом процессе. Материалы и методы. Основными источниками для статьи послужили монголоязычные переводы его биографии, написанной на тибетском языке Лувсанпринлаем, опубликованные архивные документы по истории монгольских монастырей и исторические хроники, публикации Д. Дашбадраха, Р. Бямбы, Д. Ганзорига, Ш. Сонинбаяра, С.-И. Юндэнбата, содержащие сведения, на основании которых был анализирован его вклад в распространение буддизма и его роль в истории Монголии второй половины XVII в. В рамках исследования использован комплекс общенаучных и специально-исторических методов, позволивших рассмотреть роль Ламын-гэгэна во взаимосвязи с историей монгольского общества данного периода. Результаты. Рассмотрены биография Ламын-гэгэна, этапы учебы, становления крупным религиозным деятелем. Подробно описана его роль в подготовке лам-хувараков и строительстве монастырей, приведены краткие сведения о его последующих перерожденцах. Уделено внимание экономической базе существования его монастырей и создания института шабинаров. Выводы. Результаты исследования позволяют заключить, что Ламын-гэгэн внес большой вклад в распространение буддизма в Монголии, а также буддийского учения и достижений многовекового опыта средневековых научных знаний Востока. Он был первым монгольским ученым астрологом и врачом, заложившим начало изучения наследия индо-тибетской медицины и создания ее монгольской ветви. Ламын-гэгэн являлся и крупным ученым, труды которого были опубликованы в 4-х томах, и переводчиком многих сочинений с тибетского на монгольский язык.